Journal of the Economic and Social History of the Orient 55 (2012) 220-254 brill.com/jesh
Ali Anooshahr*
Abstract
The
sixteenth century witnessed the flowering of European literature that claimed
to describe the encounter between Western travelers and the indigenous
population of the rest of the world.
Similarly, some Persianate writings of the same period present a dialogical
encounter, not so much with the European other, but with rival Muslim empires.
One of the writers in this genre was
Ja‖far Beg Qazvīnī, sole author of the third part of the Ta~rikh-i
alfī (Millennial History), supervised by the Mughal emperor Akbar. In
his book, Ja‖far Beg drew on an
unprecedented store of sources from rival courts and treated the Ottomans, Mughals, and Safavids as essentially equal
political and cultural units following identical historical trajectories. He also developed
one of the earliest Mughal expressions of “Hindu stan” encompassing South Asia
in its entirety. While most analyses of this outstanding example of dialogical historiography have
downplayed its value because of its paucity of
new information, the present article will seek instead to demonstrate
its significance for its unusual
worldview.
Le
seizième siècle vit la floraison d’une littérature s’attachant à décrire la
rencontre entre les voyageurs
occidentaux et les populations indigènes du reste du monde. De façon relative
ment similaire, les productions culturelles persanisées de la même période font
apparaître un certain nombre d’auteurs
qui s’engagèrent dans une rencontre dialogique avec des empires musulmans rivaux. Parmi eux se trouve
Ja‖far Beg Qazvīnī, seul auteur de la
troisième partie de la Ta~rīkh-i
alfī (Histoire d’un millénaire) supervisée par l’empereur mog hol Akbar. Dans
cet ouvrage, Ja‖far Beg Qazvīnī puisa à un éventail sans précédent de sources persanes et turques issues de cours
rivales et traita les Ottomans, Moghols et Safa vides comme des unités
politiques et culturelles essentiellement équivalentes et aux trajec toires
historiques identiques. Il formula également une des expressions mogholes les
plus précoces d’un « Hindustan »
englobant l’ensemble de l’Asie du Sud. Tandis que la plupart des analyses de cet exceptionnel spécimen
d’historiographie dialogique a minimisé sa valeur en raison du peu d’informations factuelles
nouvelles qu’il apportait, la présente contribu tion s’attachera à l’inverse à
démontrer l’importance de l’inhabituelle vision du monde qui y est développée.
Keywords
dialogism,
territoriality, Mughal historiography, Ta'rīkh-i alfī
Jesuits
in tattered robes travel aboard Portuguese carracks and galleons, equipped with Bibles, astrolabes, and
polyglot dictionaries. hey meet natives
in distant islands, copy their hieroglyphs, pore over scrolls and manuscripts, and unearth new kinds of
knowledge. What they bring back opens
the eyes of Europeans and changes their consciousness forever. his, at least, is the common popular image of
early modern encounters between Western
travelers and the indigenous population of the rest of the world. However, recent scholarship has shown that a
simultaneous and compara ble phenomenon occurred in other parts of the globe as
well, as documented, for instance, in the Persian and Turkish texts of the same
period. One might cite as an example an
anonymous Ottoman author of the late
sixteenth century who wrote a “History of the West Indies” (Tarih-i Hind
i Garbî), drawing on Spanish accounts of the New World.1 A few decades later a Mughal belletrist, ‖Abd al-Sattār
Lāhūrī, learned Latin and Portu guese and composed several books recording his
textual—as well as actual—dialogues with
the Jesuits.2 In short, a new universalism in the worldview of these particular authors and
their literary circles can also be
observed.
Closely
related to these developments was the rise of Turco-Persian writ ings that
describe encounters involving south, central, and western Asia.3 his is
certainly the case for travelers,4 but also, I will argue below, for a number
of pioneering historians of the late sixteenth century, whose work described a new dialogue with rival but not
totally alien cultural or politi cal spheres. hese intra-Asian encounters are
much more fertile for tracing the
features of what some have described as a universal “early modernity”, as they demonstrate an intensification in the
sixteenth century of a change in the
worldview of a large group of people in the Islamic world. In the specific case to be discussed here, we find,
for example, the first formula tion of inter-imperial dialogue coupled with a
pan-Indian territorial iden tity, which was subsequently adopted by other
Indo-Persian authors of the sixteenth
and seventeenth centuries.
The
man who gave expression to this vision in India was Ja‖far Beg Qazvīnī. He came to South Asia from Safavid
Iran shortly after 1576, and after some
adventurous years in Mughal service—a rebellion in Bengal, his miraculous return to imperial grace, his
appointment as paymaster of the army,
and composition of poems all the while—was given by the Mughal court the task of completing the final third
of the Ta~rīkh-i alfī
(Millennial History)—a mammoth chronicle
of several thousand folios narrating the
events of the Muslim world from the death of the prophet Muḥammad to the end of the sixteenth century (the time of
the Muslim millennium).
Unfortunately,
the sheer size of this composition has prevented modern scholars from analyzing it meticulously, and
while there are overall assess ments of the text in a handful of recent
studies, it has been mostly neglected,
compared with other Mughal chronicles of the reign of Akbar
(1556-1605), which were long ago edited,
translated, and extensively mined for their
information.5 No single article-length study of the “History” has
been undertaken to date, and certainly
no one has tried to examine the Alfī as
the expression of a new worldview appearing in the Indo-Persian
world. he present essay is meant to
reverse this trend by providing the first
detailed analysis of two central motifs in this text—a particular form
of dialogism, as well as its
configuration of imperial territory.6
Dialogue
in the Alfī, I will argue, meant allowing as many compet ing voices (or
sources) as possible to speak in order to discover a higher truth, while territoriality implied reifying
geographical space as an autono mous political and historical subject. hese two
central motifs are closely
interconnected. Dialogue in the last part of the Alfī serves as the
means through which empires are
represented by their own voice. By extension,
the Mughal court in which the text is produced functions as the
ultimate source of arbitration among
rival Muslim sects and powers whose claims
to sovereignty would now be localized in distant territories, away from
the subcontinent (primarily its southern
parts), which was now reconfigured as
“Hindustan” and thus subject to Mughal imperial claims. his pan Indian vision
of political sovereignty—of an all-India “state”—was itself new and involved projecting cultural and
historical unity onto the diverse past
and population of South Asia. In doing so, the Mughals preempted the British by a few centuries. Before arguing
all this, some background on the
production of the text and its authors will be given in order to clarify the nature of the project.
1.
he text and its authors7
The commission to compose the Ta~rīkh-i alfī was issued in 1585 by the emperor Akbar and his close advisors. he ostensible purpose of the project was to draft a history of Muslim kingdoms to commemorate the impend ing Muslim millennium, which would fall on 19 October 1591. A new dating system was devised (presumably to inaugurate a new epoch), and the chronology began with the celebration, not—as in the regular (hijrī) Islamic calendar—of the migration of the prophet Muḥammad from Mecca to Medina in 621 CE, but rather of his death in 632—hence the change from anno hegirae (in the year of migration . . .) to anno mortis (in the year of the [Prophet’s] death [riḥla]). Originally, seven contributors were assigned the task of writing the book. he initial plan was for a seven year rotation, according to which each author would write the events of each of the first seven years. After the events of the seventh year were com pleted, the team would move to writing the annals of years eight through fourteen. he most accomplished of the group (who was to begin the project) was Naqīb Khān. He represented the cream of a former style of universal historiography, a recent exemplar of which had been produced in the Safavid city of Qazvīn a few decades earlier. Naqīb Khān’s grandfather was the author of the highly regarded Lubb al-tavārīkh, but Naqīb Khān and his father had been forced to flee the Safavid court because of their supposed adherence to Sunnism. Naqīb Khān’s erudition commanded the respect of all; he was said to have memorized the most famous universal history available at the time, the voluminous fifteenth-century Rawḍat al safa, by Mīr Khwand. Another contributor was Mīr Fatḥallāh Shīrāzī, who had likewise emigrated from Iran and had reached the Mughal court by way of the Deccan. His expertise in astronomy made him the best candi date for the invention of the new regnal calendar of Emperor Akbar. he ilāhī (“divine”) was a solar calendar based on old Persian zodiacal months (as opposed to the common lunar Islamic ones). Moving down the list, two brothers, both physicians, also came from Iran. Abū al-Fath Gīlānī ̣ and Humām Gīlānī fled the Safavid court after falling from favor with the reigning monarch, Shāh Tahmāsp, and made their way to India clandes- ̣ tinely, passing themselves off as merchants. Along with these four “Iranis,”8 there were three authors who had been born in India: Ibrāhīm Sirhindī, ‖Abd al-Qādir Badā~ūnī, and Nizām al-Dīn Ah ̣ ̣mad; the first two came from scholarly and juridical backgrounds and the last was in the military. here is an interesting balance of religious views in this team. Badā~ūnī, Sirhindī, and Nizām al-Dīn were Sunnis, while the Gīlānī brothers and ̣ Fatḥallāh Shīrāzī were Shiites. Naqīb Khān held an ambiguous position. In Iran he was suspected of being a Sunni and in India he was considered a Shiite. Finally, at least one author, Badā~ūnī, was sympathetic to the contemporary millenarian movement of the Mahdavis.9 his attempt to harmonize the religious views of the authors was intentional and had much to do with the goals of the project (more on this below).
The
original team soon completed five cycles, down to the year 35 anno mortis, but not without controversy. Badā~ūnī was accused at least once of imposing his strong Sunni views on the
history but was, much to his relief,
cleared following an investigation. However, once the fifth cycle was
com pleted, that is, from the year 36 onwards, Abū al-Fath Gīlānī convinced ̣
the emperor to disband the original group and assign the entire task to a new author, Mullā Aḥmad Tattavī. Mullā
Aḥmad was born in South Asia but moved
to the Safavid domains during the reign of Shāh Tahmāsp. Fol- ̣ lowing Shāh
Tahmāsp’s death and the accession of his son Ismā ̣ ‖īl II, in 1576, Mullā Aḥmad left Iran for Mecca, made
his way from there to the coast of the
Deccan in southern India, and then arrived at Akbar’s court. He had converted to Shiism at an early age
and had a reputation for zeal otry in his faith. Much to the dislike of Badā~ūnī and like-minded others, Mullā Aḥmad finished parts one and two of
the Alfī, down to the reign of the
Mongol ruler Ghazan Khān (1295-1304), giving free rein to his sectar ian
biases. At this point (1588), however, Mullā Aḥmad was murdered by a Mughal aristocrat, Mīrzā Fūlād Barlās, who
was himself known for his strong Sunni
views and had suffered some affront at the hands of the mulla. Another author thus had to be found to
complete the task, and Ja‖far Beg
Qazvīnī was chosen.
Ja‖far
Beg was another immigrant from Qazvīn, having left Iran after the accession of Ismā‖īl II. His family had been
active in the Safavid and sub sequent Mughal administrations, and he had served
Emperor Akbar as both soldier and
administrator since his arrival in the subcontinent. What he represented, in addition to his
wholehearted dislike of sectarian animos ity, was a new historical vision, one
that was also developed in Qazvīn in the
last years of Shāh Tahmāsp’s reign and the early years of Ismā ̣ ‖īl II
and was unusually ecumenical and
universalist in its purview.
Ḥasan Beg Rūmlū, a high ranking Turkman commander, was a precur sor of Ja‖far Beg who broke away from other historians of the early six teenth century by treating the Ottoman and Safavid realms as territorially autonomous units, each with its own unique history (as represented by its own set of sources). Ḥasan Beg composed his book in the Safavid capital, Qazvīn, in the 1570s.10 His massive Aḥsan al-tavārīkh, of which only two of the original twelve volumes survive, is unusual in early Safavid histori ography for its detailed treatment of events in the Ottoman Empire, which the author represented without the virulent polemics common in the works of his predecessors. For this he drew heavily on a Persian chronicle of the Ottoman Empire by Idrīs Bitlīsī (the Hasht Bihisht), which was composed at the end of the fifteenth century, and other, unnamed contem porary materials. Ḥasan Beg even tried to include what he knew of Mughal history in his chronicle, though he seems to have been hampered by the unavailability of sources—a good excuse, as no real Mughal historiography existed at that time.11 It is thus significant that Ḥasan Beg shared a view of world history similar to that of his junior colleague in Qazvīn, Ja‖far Beg. his new method of historiography was precisely what Ja‖far Beg could offer the Mughal court. We do not know exactly how he was chosen for the task, but one suspects that, while the former method, as exemplified by Naqīb Khān, was found wanting, and the continuation of Mullā Aḥmad had stirred sectarian animosity, the new Qazvīnī “school” of ecumenical and dialogical historiography, as represented by Ḥasan Beg Rūmlū in Iran and Ja‖far Beg in India, played a major role in the latter’s commission. Moreover, Ḥasan Beg’s bibliographic shortcomings could easily be rectified by the large library of sources made available at the Mughal court for this very purpose.
Indeed,
one can reconstruct the range of titles used in the composition of the Ta~rīkh-i
alfī, as Ja‖far Beg refers to them occasionally. here is the Ta~rīkh-i
Bahādurshāhī,12 written in Gujarat and describing the exploits of Sultan Bahādur in his opposition to the
Mughal emperor Humāyūn (r. 1530-40,
1555-6). here is also material from Mamluk histories which were apparently read and interpreted live by
a bilingual speaker of Arabic and
Persian. Ja‖far Beg writes, for instance, “From this point on, I could not discover the particulars of the
biographies of Egyptian sultans from the
person being consulted while these pages were being drafted.”13 Much material on early Ottoman history comes from
Idrīs Bitlīsī’s Ta~rīkh-i
Hasht Bihisht.14 Regarding the khans of
Mughulistan, Ja‖far Beg read the Ta~rīkh-i Rashīdī, by Mirzā Haydar Dughlāt.15 here is
much more. Dialogism in the third part
of the Alfī meant drawing on all such available sources, so that the political other could have its say.
Yet, Ja‖far Beg’s method was dif ferent from that of previous universal
historians. here was indeed a unifying vision, philosophically defined, and the
reasons and justifications for this
approach were stated explicitly.
2.
Dialogue in the Alfī
he
primary reason for the presence of dialogism in the Ta~rīkh-i alfī is the nature of the imperial commission itself. he
Mughal court was still some years away
from formulating explicitly the policy of sulḥ-i kull (“absolute peace”) that it pursued at the very end of the
sixteenth century, through which new
opportunities were extended to non-Muslim subjects. How ever, the ideas
presented in the Alfī show that the emperor and his advisors were well underway in that direction. In a
few cases the policy is given a name,
āsāyish-i ‖āmm, which is roughly synonymous with sulh ̣ ̣-i kull (āsāyish is a
generic term for tranquility, whereas sulh ̣ ̣ means specifically the absence of war, and ‖āmm means “universal,
general,” whereas kull implies
absoluteness). his was to be achieved through justice—not as
discipline and punishment, but as
fairness in the service of truth. he role of the Mughal court, as represented in the Alfī, was
thus to serve as the locus of ultimate
arbitration among conflicting voices. hese ideas are laid out in the preface to the third part by Ja‖far Beg,
and because it is especially important,
most of the text will be translated below:
The
best and most complete of divine gifts to humans consists of placing the reins
of power over them in the hands of a
wise (‖āqil ), just (‖ādil ), and fair (bā insāf ̣ ) king, because their material life depends on the
survival of their kind, which in turn depends
on civilization and culture, while [civilization and culture] are
impossible without a just (‖ādil ) king.
As for their spiritual well-being, humans need to drive fanaticism and prejudice from their midst, and that can
be accomplished only through fairness
(insāf ̣ ). Praise the Lord for giving us language for thanksgiving and
for accepting our thanksgiving in
exchange for his gifts . . . Why should the people of this age not raise their heads to the sky out of sheer joy or
place their feet on the earth in happiness?
hey live under the shadow of the sun of such a king who has created
justice (‖adl ) and who possesses
fairness (insāf ̣ ). hose with untrammeled reason (‖uqūl-i āzād ) are at his disposal, and those whose spirits are
liberated are at his service. He has struggled
for the survival of justice (‖adl ) and the extinction of oppression. With
the help of reason (‖aql ), he has
lifted fairness (insāf ̣ ) to glory from its usual abject state. Heaven, which is the highest gift, is another name
for his epoch. In fact, it would be reasonable
if this epoch should resent the name of heaven, since the latter is but
a promissory note, while the former is
as good as cash in hand. In the safe haven of his justice, human kind enjoys a leisurely repose. Even
animals are at rest. he gates of the safe
house of his [Akbar’s] fairness (insāf ̣ ) are open to the practitioners
of all religions. By his just command,
wolves are herding sheep. hanks to his fairness, infidels are caring for Muslims. He is forever seeking knowledge,
and his search is always increasing. He
is a friend of meaning (ma‖nī) and an enemy of chatter ( guft u gū). He
cares about what is spoken (sukhan),
regardless of who speaks it (sukhangū).
[The
emperor’s] all-inclusive mercy (shafiqat-i shāmil ) strives to benefit the
masses and the elite with his perfect
knowledge (‖ilm-i kāmil ). His heart, which loves fairness, intends that the communities of various
religions learn about the truth and truthful ness (haqīqat va haqqiyyat) of one
another, so that they may choose honesty (rāstī) and abandon bigotry (ta‖asṣ uḅ ). He has therefore
ordered that the main rational sciences
(masā~il-i ‖aqlī) of various
religions and nations be translated by linguists into one another’s languages and that the rose garden
of reported sciences (masā~il-i
naqlī) be pruned of the implanted thorns
of bigots. here have appeared a hundred innovations in every community and a thousand doctrines
in each religion. Many times, during the
instruction of “Certain Knowledge” [‖ilm-i yaqīn, a Sufi concept], he has said
with his inspired tongue, “Everyone has
made up a saying and has found proof in support
of his camp. God save us from such reports. For instance, for years the
call to prayer was heard by everyone
five times a day during the lifetime of the prophet Muḥammad, and yet Muslim sects, be they Shiite or
Sunni, transmit [conflicting] reports about it
to confirm their own position and disparage the other’s. his is to say
nothing of the accounts of more esoteric
matters and the actions of the kings of the world, in which biased writers and collectors of false rumors
have held center stage. It is therefore a
matter of utmost urgency and importance to attempt to verify reports,
since they are not rationally derived
knowledge.” hus, having gathered what was necessary for the craft of historiography, viz., prominent
books whose authors were reliable, an order
was issued to the late Ḥakīm Aḥmad [Tattavī] to write a history
beginning from the time of the death of
the prophet Muḥammad, after verifying the reports as far as possi ble, and to
include in it true accounts from every corner of the world . . . [After Ḥakīm
Aḥmad’s death] I, the servant of the court, was elevated and appointed to this
task.16
In
Ja‖far Beg’s preface, the emperor Akbar is presented as the sublime seeker of truth and as one who transcends partisan
and sectarian bickering. he text is
meant to be authoritative and comprehensive, reflecting ideals of a new Islamic universalism. No wonder that extensive
use is made of various sources produced
at different courts, including those that might, at some point, have rivaled that of the Mughals. he
Ta~rīkh-i alfī and its
patron are not mere players in political
games but the final arbiter and the standard
for lesser histories.
The
notion of justice is equated with overcoming bigotry through fair ness (insāf ̣
), in the sense of “listening to all,” of giving audience, in order to discover the truth. he supreme position of
the emperor as just arbiter is due
precisely to this ability to listen. he emperor loves ma‖nī (meaning) and dislikes guft u gū (empty chatter).17 He
loves what is spoken sukhan, regardless
of who speaks it (sukhangū). In other words he has an ear for anyone who has something meaningful to say.
Justice and peace are thereby
established as in a court of law through insāf ̣ , whereby insāf ̣
(lit., “causing to reach the middle”)
has the legal sense of an impartial arbitration, listening to and choosing
fairly between two sides in an argument.18 Ja‖far Beg’s method in the text is the same. He can, for
example, read through conten tious Ottoman and Safavid texts, choose fairly,
and then discover an even deeper
meaning: the historical pattern into which he then organizes the teleology of the three empires. Part three of
the Alfī thus diverges from old style universal histories that presented
history dynastically but not territo rially and certainly did not try to
reconcile conflicting versions of the same event through a self-conscious
commitment to dialogue. Now, in order to emphasize the uniqueness of Ja‖far
Beg’s sense of justice as insāf ̣ , it
would be helpful to compare his prefatory encomium to Emperor Akbar to that of his contemporaries. For
instance, Amīn Aḥmad Rāzī, author of
the historical-geographic work Haft iqlīm (“Seven Climes,” i.e., latitudinal zones), also praised the justice
and mercy (‖adl va iḥsān) of Akbar, in
the section listing the rulers of northern India. In Rāzī’s world view,
however, Akbar’s justice had nothing to do with equity or fairness but was a disciplinary justice that brought about
peace and security in his realm. For
instance he praised “especially the punishment of savage Afghan highway robbers that harassed merchants and
travelers.”19 It is this military might
of Akbar, and not his ecumenical policy, that, according to Rāzī, has brought comfort to his subjects:
Those
who call Hindustan their homeland (mutuvatṭ inān-i Hindustān ̣ ) from the
time of creation until now have never
experienced such fortune and comfort (rifāhiyat). he grandees and worthies are given the
privilege of high rank and the rest of the
people (sā~ir
al-nās) are free from the nuisance of jizya, zakāt, and other levies.
[Verse] “he kingdom is safe and its
walls are fortified. We are infinitely obliged to God’s rule for this.”20
The
concept of justice as expounded by Ja‖far Beg thus differed from the more usual conceptions of it in the late
sixteenth century. But beyond the
theoretical preface, how was this new sense of justice as fairness mani
fested, in concrete terms, in the Alfī? Basically, Ja‖far Beg removes
overtly contentious or apologetic
language to produce a more “factual” and sani tized version of events. he term
“factual” here refers strictly to Jafar Beg’s
method and does not suggest that his history is more reliable for a modern positivist reconstruction of events. In a
sense, our author tends to focus on the
“facts” of events, such as names, dates, and battles, and cares little for the normative language of polemic.
A
good example is the history of the Sūr dynasty, which briefly over threw Mughal
rule in northern India in the middle of the sixteenth cen tury. Ja‖far Beg’s
presentation of these events is remarkably reserved and free of overt vilification. Regarding the
founder of the Sūr dynasty, he wrote,
“Most of Hindustan was captured by Shīr Khān, the Afghan, and [he] attained the height of acclaim.”21 He
omits reports about the begin nings of Shīr Khān’s career that suggested the
future king was, for a time, a highway
robber, a flaw that a later official historian of Akbar, Abū al-Faḍl ‖Allāmī, would go to great pains to
emphasize.22 On the battle of Chausa, in
which the Mughals suffered their first decisive defeat by the Sūrs, Ja‖far Beg writes, “Shīr Khān, who had spent a
restful time in the middle part of that
country, had gathered a large group to himself. At night, near Chausa, he raided the camp of His Majesty, Humāyūn,
as was previously stated. hat battle did
not turn out the way the Mughal army wanted, and His Majesty Humāyūn returned to Agra.”23 A large
gap separates this account from Abū
al-Faḍl’s moralizing version in the Akbarnama, where the author repeatedly credits Shīr Khān’s treachery for
this victory, drawing on many synonyms
for this disparaging characterization.24
Ja‖far
Beg even went so far as to tone down Bābur’s proclamation of vic tory over the
Rajput lord Rana Sangha in the battle of Kanua—a seem ingly unnecessary
editorial intervention in a text that was supposed to celebrate the Islamic credentials of Emperor
Akbar. So, for instance, while not
entirely eliminating the rhetorical Sturm und Drang of holy war in that particular section of his source the
Bāburnāma, Ja‖far Beg still deleted pas sages such as: “[these infidels]
attached themselves as with chains and
bonds to that wicked infidel [Rana Sangha]. hese ten infidels, like
ten denouncers raising the banner of
wretchedness—‘denounce unto them a
painful punishment’ [Qur~an
3:21]—held many followers, soldiers, and
districts broad in extent.”25 And, more emphatically:
That
infidel, blinded by his own conceit, convinced the hardened hearts of the benighted infidels to join forces, like
“additions of darkness one over the other” [Q.
24:40], and to take up a stance of rebellion and war against the people
of Islam, for the destruction of the
foundations of the holy law (sharī‖a) of the Lord of Mankind, upon whom be peace. Like divine fate against the
one-eyed Antichrist, the holy warriors of
the royal army came forth and, fixing the gaze of their insight upon the
words, “When the divine decree comes,
sight is blinded,” and bearing in mind the holy verse, “Who soever strives to
promote the true religion strives for the advantage of his own soul” [Q. 29:6], executed the command that must be
obeyed, “Wage war against the unbelievers and hypocrites” [Q. 9:73].26
The
deletion of such bombastic and provocative passages was consistent with Ja‖far Beg’s overall treatment of the
history of the other. hese were expunged
for failing to contribute to the “facts” of the battle, such as the arrangement of armies, order of attacks, and
list of warriors.
Perhaps
nothing better highlights Ja‖far Beg’s historiography devoid of common inter-dynastic normative polemic than
his description of the battle of
Chāldirān (1514), in which the Ottomans defeated the Safavid, Shāh Ismā‖īl. A comparison of our author with
his possible sources demonstrates clearly how he composed a narrative so terse
and “factual” out of many pages of
virulently antagonistic prose. He writes,
One
of the greatest events of this year was the war between the caesar of Rūm and
the pādshāh of Iran. he basic précis is
as follows. When Sultan Selīm attained full inde pendence and felt at ease
viz-à-viz his domestic enemies, he sent an envoy to Shāh Ismā‖īl, saying that some of the provinces
that were previously allied with the rulers of
Rūm were now in the possession of the Qizilbāsh. Withdrawing from them
would contribute to [mutual] love and
friendship. Shāh Ismā‖īl answered with strong words. he caesar gathered his entire army and headed
for Iran. Shāh Ismā‖īl, too, came to
Tabriz from Hamadān intending to fight, and there he heard that Sultan
Selīm was marching rapidly. He went out
to meet him, and in the first days of Rajab [late August] the two armies encountered each other in a
place called Chāldirān, twenty leagues
from Tabriz.
Sultan
Selīm camped atop a hill and fortified his campsite with wagons tied
together with chains, placing countless
guns and cannons on them. Shāh Ismā‖īl arranged his lines with himself on the right wing and
Muḥammad Khān Ustājlū, ruler of Diyarbakır,
on the left. Mīr ‖Abd al-Baqī, Sayyid Muḥammad Kamūna, and Mīr Sayyid
Sharīf, called the Sadr [chief religious
officer] were in the center. Before the lines were formed, ̣ Muḥammad Khān
told Shāh Ismā‖īl that the Ottomans should not be allowed to form their lines and must be engaged while on the
move. Once they fortified their campsite
it would be difficult to fight them . . . As he was very brave, Shāh
Ismā‖īl himself killed several Romans
[Ottomans] . . . Many Qizilbāsh elite were killed, because there were many guns and cannons in the army of Rūm
[Ottomans] . . . he Qizilbāsh army was
defeated. Shāh Ismā‖īl’s army, which by then comprised only three
hundred men, charged the heart of the
army of Rūm. He reached the wagon-fortress and sundered a chain with his own sword. Most of his
companions were killed in this charge. Perforce, he went to Tabriz.27
There
is nothing here on Safavid “heresy,” Ottoman “orthodoxy,” or false pretension of victory, as is commonly found
in Ottoman and Safavid sources on this
battle. Ja‖far Beg simply gives his readers the sequence of events, names the brave and the dead (omitted
from this translation), and describes
noteworthy military actions. He was thus able to assume a historiographical
distance that was impossible for his source-authors writing in Istanbul or Qazvīn, even for those with
universalist ambitions. For instance,
the Ottoman Meḥmed Paşa Nişāncı, in his own chronicle of the
Muslim world, could not refrain from
referring to Shāh Ismā‖īl as “unlucky and
wretched,” or as the “befuddled governor of Persia,” whose army of “here
tics” was defeated by the “army of Islam” led by Sultan Selīm.28 Hoca Sadeddin, in his Tacü’t-tevarih, praises
Selīm for using the “sword of Jihad” to
“overthrow the enemy of religion and the sect of [heretical] innovation,” that had “ravaged the foundations of the
structure of the glorious pro phetic sunna with the pickaxes of oppression and
heresy.”29 Mustafa li, in his more comprehensive Künhü’l-ahbar refers
to Shāh Ismā‖īl as an “unmanly wretch,”
king of the “Qizilbash rabble” who promoted a “dis credited school of thought
and an unclean way,” and who had to be dealt
with in a holy war.30 Let us not forget the mufti Kemalpaşazade, who
was alive and closely involved in the
suppression of the Qizilbash under Selīm
I and who, in his own voluminous Tevarih-i l-i Osman, quoted the legal ruling by which the misguided Shāh Ismā‖īl
was to be treated the same as other
warring infidels, his blood and that of his followers was to be spilled with impunity, and no mercy was to be shown
to his followers, wherever they might be
found.31
Across
the border, early universal historians writing under Safavid patronage took an apologetic view of the
events of the battle of Chāldirān.
Khvāndamīr in his Ta~rīkh-i
ḥabīb al-siyar, criticized Sultan Selīm I for
“straying from the healthy and straight path, unlike his forefathers,
and rebelling against the appointees [of
Shāh Ismā‖īl].”32 During the battle
itself, which Khvāndamīr describes in epic language, so many of
Ottomans were supposedly killed that
Sultan Selīm had to confess to the extraordi nary strength of his rival.
Finally, the author claims, Ismā‖īl stopped the
fighting in order to save the lives of his servants and resorted to a
ruse by engaging in a sham retreat. When
Selīm arrived in Tabriz and heard that
Ismā‖īl was returning to make a counter-strike, he was overcome by
fear and escaped to his kingdom.33 hat
is at least what Khvāndamīr wanted his
readers to believe. Some years later, Khvurshāh b. Qubād Ḥusaynī,
author of a history known as the Ta~rīkh-i Īlchī-i Nizāmshāh ̣ , who wrote
much of his history at the Safavid
court, would refer unsympathetically to Sultan
Selīm as merely the governor of Rūm34 and would compare Ismā‖īl’s
defeat to the prophet Muḥammad’s
failure in battle of Uḥud (625 CE) against
the pagans of Mecca.35 Yaḥyā b. ‖Abd al-Latīf Qazvīnī, whose grandson ̣
Naqīb Khān worked on the Alfī decades later, refers to the beginnings of the conflict in his Lubb al-tavārīkh as the
“opposition and rebellion” of Sultan
Selīm and downplays the severity of the Safavid defeat by stating that Shāh Ismā‖īl saw it wise to withdraw.
hereafter, Selīm, “in the absence of His
Majesty, the padshāh came to Tabriz from Anatolia, but, after two weeks, out of fear of [Ismā‖īl’s] ferocious
army, returned to Anatolia.”36
The
sole exception to this abundance of defamation and defensiveness was a Qazvīn-based universal historian by the
name of Qāḍī Aḥmad b. Muḥammad
Ghaffārī, who wrote, in the late 1560s, his Ta~rīkh-i
Jahānārā, in which he referred to the
Ottoman emperor as simply “Sultan Selīm” and
described the battle in a short and straightforward passage. he author
felt no compunction about describing
Shāh Ismā‖īl’s defeat without resorting
to the justifications of former historians.37 Qāḍī Aḥmad’s Jahānārā is
the beginning of the new
historiographical school produced in the Safavid capital under Shāh Tahmāsp, after the peace
of Amasya with the Otto- ̣ mans. Other historians—such as Ḥasan Beg Rūmlū,
Sharaf al-Dīn Bitlīsī (in his
Sharafnāma),38 and Ja‖far Beg—expanded on the foundations laid in Qazvīn by their respected predecessor by
maintaining his relative neutrality but
also incorporating Ottoman and other source material into their narratives. his sharply distinguished
them from other sixteenth century “universal historians” writing in the Ottoman
or Safavid domains. heir new approach
culminated, in the case of Ja‖far Beg’s Alfī, in a philo sophical position on
universalism and impartiality detailed in the preface.
3.
Territoriality
At
some point, the logic of engaging in dialogue with sources from various perspectives led Ja‖far Beg to construct
autonomous territorial entities, whose
voices he then endeavored to represent. It is not until the section describing the sixteenth century CE (the
tenth Islamic century) that the
information begins to be arranged neatly according to geography, i.e.
in the Ottoman Empire (Rūm), the Safavid
Empire (Iran), and the Mughal Empire
(Hindustan). It is worth noting that unlike our modern designa tion, Ja‖far
Beg’s imperial units are not dynastic but politico-geographical. he genealogy of the ruling house is not
unimportant to him: but it is the
location of these dynasties that determines their identity. hey are in
the line of Roman, Iranian, or Indian
kingship. Ja‖far Beg, moreover, presents
each of these territorial entities as following almost identical
historical trajectories, suggesting their comparability, if not equality, as
political enti ties, until the reign of Akbar.
Such
a territorial vision of history was new, even when compared with the earlier parts of the Alfī itself. For
instance, the concluding part of sec tion two (vol. 6 of the Tehran edition),
covering the years 611 to 683 AM,
(corresponding roughly the thirteenth century CE), written by Mullā Aḥmad Tattavī, pays great attention to the
details of Mongol history, from Genghis
Khān to his descendants, while barely mentioning events in South Asia.39 Nor are the histories that the author
treats explicitly conceived of
geographically. Often, the various entries do not begin with any
territorial rubric. he following passage
covering the year 674 anno mortis (1275
CE), which contains one of the few more complete references to the
Delhi Sultanate, provides a good
example. It ends after a long description of the reign of the Mongol emperor Kublai Khān:
A
scholar of Bukhara by the name of Rāzī had befriended [prince Temür,
Kublai Khān’s grandson], and claimed to
know gold and silver alchemy, as well as magic. He had ensnared that young prince with his
drivel and would always drink wine with him
in secret. When they informed the khan of this, he separated that man
from the prince and sent him packing to
Munzi [?]. On the way, soldiers lightened his body of the weight of his head [i.e. decapitated him],
but when Prince Temür finally became khan
after [Kublai] Khān’s death, he totally abandoned wine with a royal
determination. his happened when he was
twenty-five. he foregoing has been a summary of the accounts of the khan’s ministers which was
recorded all in the same place in order to
avoid interrupting the narrative. Now we will return to finishing the
events of the year 674 anno mortis.
One
of the events of this year was the death of the eldest son of Sultan
Ghiyāth al-Dīn Balaban, the Indian
(Hindī). He was the sultan’s heir and the ruler of Lahore, Multān, and Sind. Amīr Khusraw and Ḥasan
[both poets] were in attendance upon
him. His death occurred in a battle fought somewhere between Lahore and Riwalpuri, against a Mongol army led by someone named
Temür Āghā.40
The
author is, of course, aware that he is shifting from the history of events in the Mongol realm to the Delhi Sultanate
about which he clearly cares much less
and to which he does not even try to give equal space. his shift of location within the temporal continuum is
not, however, marked by a geographical
signal but a personal one. He writes the history of dynasties, not places. He applies the sobriquet “Indian”
to the king perhaps as a help to the
ignorant reader, but certainly not as a marker of organizational divi sion
integral to the text. his approach of Mullā Aḥmad in the first two parts of the Alfī stands in contrast to
Ja‖far Beg who, as his narrative
advanced chronologically, gradually began to arrange his material according
to political geography. his practice finds its fullest expression in deal ing
with the material of the sixteenth century, when the three comparable empires were founded. he following excerpt
demonstrates the transitional period,
from the fifteenth to the sixteenth century; compare it with Mullā Aḥmad’s section quoted above. It chronicles
the events of the years 866-901 AM
(876-911 AH or 1471-1505 CE) and shows the slow amalgamation of disparate territories into larger ones.
After explaining his difficulty of
finding exact chronologies for this period the author initially writes,
The
provinces whose histories could be found are as follows: Khurasan and its depen
dencies; the countries of the two Iraqs, Fars, Kirman, and Azerbaijan; the
countries of Transoxania, Hisar, and
Turkestan; the countries of India, namely Delhi, Gujarat, Malwa, and Jawnpur;
the countries of Rūm; the countries of Egypt and Syria; the provinces of Moghulistan, etc.
In
the year 877 AM, in Kashmir, Sultan Zayn al-‖Ābidīn, son of Sultan
Sikandar, who was known as Shāhī Khān,
ascended the throne of kingship after his brother.41
We
notice here that territory serves as the most important way, after chro nology,
of introducing the material. At this point, all of these territories, except the Ottoman Empire (Rūm), are still
designated by mere geograph ical names. hey are not yet territorial “states.”
he name “India” (Hindus tan) clearly has a comprehensive meaning, but it is
still simply a geographical designation
comprising several smaller political units. As we proceed through this section, however,
broader political terms (such as “Iran”)
are added, to refer to the rise of a new empire, the Safavids. Ja‖far Beg writes, “the affairs of the two Iraqs,
Azerbaijan, and Shirvan, which are the
greatest of the lands (bilād ) of Iran in these years are as follows . . .”42
In other words, we begin to see the
amalgamation of disparate territorial units
into larger ones with overarching political histories—Iran, Rūm, and
so on. Ja‖far Beg’s innovation was so
perplexing to the board of editors and
writers at work on the project that he was asked for clarification:
Since
the events of these several years, in most of the regions (iqlīm) of the
habitable parts of the world, were all
placed in one section because of the lack of information on the exact chronology, it seems appropriate,
in response to the suggestions of the read ers, to list here the names of the
rulers of the regions and then write the history of each in chronological order. In Azerbaijan,
Persian Iraq, most of Diyarbakır, Shirvan, Fars, Kerman, and their dependencies, Shāh Ismā‖īl
ruled independently (bi-l-istiqlāl
ḥukūmat mīkard). Arab Iraq was in the hands of Sultan Murād, son of
Ya‖qūb Beg the Turkman, and Bārīk Beg.
In Khurasan, Muzaffar Zamān Mīrzā and Badī ̣ ‖ al- Zamān Mīrzā ruled in partnership. In Turkestan and
its dependencies and attachments and in
Transoxania, Shāhī Beg was the independent king. In Egypt, Syria,
Aleppo, and their dependencies Qānsūh
al-Ghūrī was the ruler of people. In Hindustan there were several great kings:
Sultan Sikandar was the ruler of Delhi, its dependencies, and Jawn pur. In
Gujarat Sultan Maḥmūd was ruler over people. In Bengal someone named Muḥammad was independent and did not deign
to look upon another. In Kabul, Ghaznīn,
and its dependencies His Majesty . . . Bābur was king. In Moghulistan Mansūr Khān, son of Ah ̣ ̣mad Khān, was the
ruler, and in Kashghar and its dependen cies Mīrzā Abū Bakr ruled.43
The
author here reverts, under pressure from the board of editors/readers, to territory as mere geography and history as
mere dynastic history. his underscores
the novelty of Ja‖far Beg’s vision which was confusing to his audience. Such objections did not, however,
deter him or detract from carrying on in the new way. Not only did Ja‖far Beg
introduce a new imperial history by
dividing up each year equally among the events of Iran, Hindus tan, and Rūm, but
he also organized his material in such a way as to have the three political-cultural monoliths
progress historically in parallel,
according to a teleological pattern.
The
order in which Ja‖far Beg arranged his new imperial history was, first, a “foundation phase” in each domain
initiated by a generous and brave
warrior, who laid the groundwork for his particular state, fol lowed by a great
monarch who then brought justice and prosperity. A pair of rulers in each realm embodied this
trajectory—Bābur (r. 1526-30)/ Akbar (r. 1556-1605) for the Mughals, Ismā‖īl
(r. 1501-24)/Tahmāsp ̣ (r. 1524-76) for the Safavids, and Selīm (r.
1512-20)/Süleyman (r. 1520-66) for the
Ottomans. his pattern was, of course, problematic for the Otto mans who were
much older than the other two dynastic realms, but Ja‖far Beg tried to overcome this dilemma by
downplaying the importance of the
previous sultans and giving special notice to the Ottoman sultan Selīm
I, who was a near contemporary of Bābur
and Ismā‖īl. So, for instance, in his
obituary of Sultan Meḥmed the Conqueror (r. 1444-6, 1451-81),
Ja‖far Beg wrote simply, “Sultan Meḥmed
fell ill and died a natural death. hey
took his corpse to Istanbul and buried it. Sultan Meḥmed was a
glorious king and achieved great things,
such as the conquest of Istanbul.”44 In
other words, no other Ottoman emperor before Selīm, not even the colos
sal figure of Meḥmed the Conqueror, receives the amount of praise and the lengthy obituary that Selīm does. he
attention paid to Selīm I results from
the arrangement of the material according to a clear authorial need to devise three parallel imperial histories.
In
any event, Ja‖far Beg’s teleology of empire was expressed most strongly in the obituaries written for the relevant monarchs.
Here, for example, is the obituary of
Bābur, which, as will be seen, echoes those of Shāh Ismā‖īl and Selīm I; his courage and generosity are
emphasized:
He
became king at the age of twelve and ruled for thirty-eight years. It is no
secret to the readers of this book that
[Bābur] displayed so many signs of courage unparalleled in the biography of any other king . . . His
generosity was such that, when he obtained
the treasuries of the kings of Hindustan, accumulated for years, he
distributed them in less than a year, so
that, when he decided to conquer Bengal and Bihar, he could not afford the pay of the cannon masters or the
cost of gun powder.45
Bābur
is brave and generous to the point of personal poverty. In this he resembled his contemporary Shāh Ismā‖īl:
The
years of his life measured thirty-nine, and the length of his kingship
reached twenty-four years. He spent most
of his time hunting, and in none of the four seasons was he idle in that activity. He was
characterized by courage, generosity, and loyalty, and these are the best qualities of kings. In
spite of the length of his uninterrupted
kingship over Iran, there was never enough cash in his treasury for one
day’s expenditures. Whenever taxes arrived at his court from the country, he
spent the receipts the same day. He
would occasionally give orders for plunder. Most of the time, he would lose at backgammon, in absentia [perhaps
played by a substitute?] to the commanders,
grandees, and notables of his kingdom. Many a man would be sitting at
home, when suddenly Shāh Ismā‖īl’s
treasurer would bring measures of gold that the king had lost in backgammon. he reverse would occasionally
happen. If he elevated any individual,
that person would reach unimaginable ranks. He never humiliated anyone
he had elevated . . . His courage needs
no elaboration, as he captured in a short time Azerbai jan, Diyarbakır,
Shirvan, Arab Iraq, Persian Iraq, Fars, Kirman, and Khurasan, each of which is the seat of a king. In most
encounters he personally wielded the sword.”46
The
same qualities of generosity and valor are thus shared by the early Safavids and the Mughals. Ja‖far Beg tried to
fit Sultan Selīm into the same scheme,
but the case of the Ottoman sultan proved difficult:
In
this year Sultan Selīm, caesar of Rūm, died a natural death. In his country
they used to call him Khwandigār
[“Lord”]. “Khwandigār’s downfall” is the chronogram of his death. Sultan Selīm was a king who possessed
the utmost bravery. He obtained great
victories. He was inclined to collecting wealth, and most of his
decisions regarding kingdom and money
coincided with the decrees of fate. He added numerous territories to his
inherited domain. he power of his courage and justice were unmatched by his other qualities.47
Selīm
does not possess daring and generosity in equal measure. hat Ja‖far Beg intended him to parallel Bābur and
Ismā‖īl, thus harmonizing chro nology with his views of dynastic rise, can be
observed in his indirect way of speaking of his miserliness (“He was inclined
to collecting wealth, and most of his
decisions regarding kingdom and money would coincide with the decrees of fate”). Instead, Ja‖far Beg
substituted another quality, justice,
which he paired with bravery.
Next
in line, at least for the Ottomans and Safavids, were Tahmāsp and ̣ Süleyman
the Magnificent. Humāyūn does not receive a similar obituary, and Akbar was still alive during the
composition of the text. Still, the pat tern seems clear enough. Tahmāsp and
Süleyman took their kingdoms to ̣ the next stage, from conquest and reckless
generosity to stability and finan cial responsibility. Here, for instance, is
how Shāh Tahmāsp is described: ̣
For
nearly fifty-five years Shāh Tahmāsp independently ruled most of the kingdoms
of ̣ Iran (bā istiqlāl). At the beginning of his reign he defeated the
Shaybānid Uzbek sul tans who had come to Khurasan with more than 200,000
soldiers. Sultan [sic] Bāyezīd, son of
the caesar of Rūm [Süleyman the Magnificent], came to him with his
children. he accoutrement of rule and
his treasuries reached a degree that has not been achieved, after the advent of Islam, by the sultans of
Iran. Iran attained the height of prosperity
in his time [descriptions of fancy items, horses, and soldiers
follow].48
Shāh
Tahmāsp is praised for bringing prosperity and a growing treasury, ̣ and for
outshining all other monarchs in Iran which now has been endowed with a linear history extending to the
pre-Islamic period. Two foreign policy matters are mentioned. Defeating the
Shaybānids was clearly good, but what
about the account of Bāyezīd, son of Süleyman the Magnificent? his was the one negative aspect of Shāh
Tahmāsp’s rule, and Ja ̣ ‖far Beg’s
inclusion of it in the obituary underscores its importance. Ja‖far Beg does not want to condemn the king openly, but
those who knew the story or had read
Ja‖far Beg’s treatment of this event would immediately recall the problem.
On
16 July 1562, Shāh Tahmāsp turned the refugee Bāyezīd over to ̣ Husrev Pasha,
the Ottoman envoy in Qazvīn, who murdered him and his children four days later and took the corpses
back to the Ottoman Empire. his incident
displeased Ja‖far Beg: “To make it brief, the unthinkable happened. In the
fifty-five years that Shāh Tahmāsp ruled Iran indepen- ̣ dently . . . he
committed no other deplorable act but this. It has been heard repeatedly from his jewel-bestrewing tongue,
‘Even though I certainly knew that
Bāyezīd had taken refuge with me and that people would fault me for turning him in, because the welfare of
several hundred thousand people was tied up in this . . . I did not protect
him.’”49 Political necessity and the
good of the majority had led the shah to sacrifice a good man. Ja‖far Beg’s
obituary of Shāh Tahmāsp’s contemporary, the Ottoman ̣ Sultan Süleyman the
Magnificent, is similar. Here too, an age of peaceful existence for common people and overall
affluence marks the reign of the
Lawmaker, though his reign, too, is not without defects.
The
age of Sultan Süleyman lasted forty-eight years. During his age the kingdoms
of Rūm reached the height of prosperity
. . . His rank surpassed that of his ancestors. In fact, in my opinion, with the exception of
Alexander the Great there has not been another
king in Rūm like Sultan Süleyman . . . I have heard repeatedly from the miraculous
tongue of Shāh Tahmāsp that Sultan Süleyman controls the lands of seventeen ̣
kings of Iraq and Khurasan who used to issue coins and have their names recited
in the Friday sermon . . . [After the
conquest of Tabriz], because [Sultan Süleyman] felt pity for the people of the city, he bought the
town, for a considerable sum, from his own
army and saved the populace from plunder . . . Because of the peace
treaty between him and Shāh Tahmāsp, the
people of Iran lived in comfort for almost forty years.” ̣50
So
the sultan resembles his Safavid neighbor for his wealth, his protection of commoners, and the prosperity that his
reign brought. He, like the shah of
Iran, is unmatched by the rulers of Rūm in all history since antiquity, but Süleyman’s name, too, was sullied by one
unpleasant incident near the end of his
reign. We are told that, during a battle immediately before his death, Süleyman had sacrificed a contingency
of his soldiers, misleading them into
fighting under the illusion of victory and then abandoning them to certain death, while saving himself and
the majority of the army, all on the
advice of a devious vizier.51 Here, as in Iran, the lives of good men had been pawned for the welfare of the majority.
How
does the Mughal emperor Akbar compare with his Safavid and Ottoman counterparts? Although we do not have
an obituary of the third Mughal emperor
(because the Millenial History had been abandoned long before his death), Ja‖far Beg repeatedly
describes Akbar as a superb monarch who, though similar in some ways to other
sultans, far surpasses them. For one,
his reign has given rise to the same security and prosperity that Tahmāsp and Süleyman had created for their
subjects. However Akbar ̣ does not merely surpass Tahmāsp and Süleyman in
scale. He is superior to them also because he is not tarnished by the flaws
that marred the near perfect reigns of his counterparts. Unlike Shāh Tahmāsp,
for instance, ̣ Akbar’s court protects and promotes all immigrants regardless
of their ori gin. Ja‖far Beg writes,
It
is no secret to the inhabitants of the world, from east to west, that the
fallen of the world have only to seek
refuge at his court, and no one returns from his threshold disappointed. When it comes to giving, he
makes no distinctions among friends, foes,
acquaintances, strangers, those who are near, and those who are far.
[Verse] “In giving, he did not
discriminate between friend and foe/ the generous care only about the essence of a request.”
Whoever
has come to Hindustan—even if he has abandoned his homeland in search only of basic sustenance and nothing
more—will receive in the first week great
security of income, and within a short time, without much effort, will
join the com manders (umarā). He will, in turn, begin giving away unthinkable
largess to other mendicants. his is
unlike other parts of the inhabited quarters of the world, where rulers have made it incumbent upon themselves
to gather around them only a select few
whose families have been prominent in that country for generations and
never allow others and strangers into
the ranks of the commanders and positions of trust.
The
wretch who might by chance find himself in those countries will spend his
life in misery and dearth, even if he
should exceed all the residents of those places in natu ral aptitude. But at
this court an open invitation is the basic rule. Everyone from everywhere will find care and tutelage and
more, according to his ability. Displaying
the slightest bravery leads to a hundred honors, even though every
inhabitant of this kingdom is braver
than the famous people of other regions.52
Akbar,
like his near contemporaries Tahmāsp and Süleyman the Magnifi- ̣ cent, thus
represents the high point of similar imperial projects initiated by Bābur, Shāh Ismā‖īl, and Selīm I. Akbar is,
however, superior by far to the Ottomans
and the Safavids, as he avoids the major flaws of his rivals and fashions a kind of meritocracy in his realm.
But
what endows Akbar with these sublime qualities? As seen above, the identity of kingship was, in the Ta~rīkh-i alfī, derived not from
genealogy but from geography. We know
that Ja‖far Beg was suspicious of the family
connections of kings and grandees. Akbar, for instance, is not
considered a Tīmūrid monarch, as Ja‖far
Beg deems the ancestors of the emperor to
have been “Iranians,” those who dwelled and reigned in Iran. In
describing the battle of Ankara (1402
CE) between Tīmūr and the Ottoman Sultan
Bayezīd I, for example, Ja‖far Beg writes, “One cannot find in histories
a battle like [the battle of Ankara],
except for the great war of Iranians and Turanis, about which Persian
mythmakers have fabricated whatever they
pleased. Tīmūr took revenge on Rūm and the Romans for what
Alexander the Great had done to
Iranians.”53 Here, Tīmūr and Bayezīd are identified with the territories they rule, and their
identity is retrojected into a primordial past, the destiny of which they share
with the likes of Alexander the Great
and Darius. Ja‖far Beg was aware that the Ottomans had no biological connection to Alexander and Tīmūr
none to the Achamenid emperors. However
for our author the location of each ruler allowed him to share a continuous destiny and identity
with other great monarchs of the same
realm.
By
the same logic, the preeminence and primary identity of Akbar too was due to his location. As Ja‖far Beg noted
above, the people of India are far more
heroic than most famous people of the world, and they are improved by the immigration of the world’s
elite. he best embodiment of pre-Akbari
royal ideals in the third part of Ta~rīkh-i
alfī is therefore not a Tīmūrid or
Chingizid ruler but a South Asian one, the sultan of Kashmir. his is unique to part three of the text and
is clearly Ja‖far Beg’s invention,
because, in the previous sections of the Alfī, the model against which Akbar’s actions were judged was that of the
Mongols. A comparison of the two parts
of the text makes the contrast even sharper. Earlier, Mullā Aḥmad Tattavī had written about the Mongol Mangu
Khān:
When
Mangu Khān sat on the four pillows of rule he wished that peace and
security should extend to all living
beings on the day of his enthronement. He ordered that, on this blessed day, no living creature should
treat another in enmity. Rather, all should
be busy in pleasure and festivities. He then ordered that, just as all
groups of people today are busy with
festivities and enjoyment, they should likewise avoid harming any kind of animal, whether birds or beasts,
whether they fly or graze on all four legs.
Whatever people eat this day should be from meat that was prepared
previously. He went beyond animals and
ordered that plants and minerals, too, should remain undis turbed on that day.
So he issued a yarligh [decree] stating that no one today should cut a tree or disturb the surface of the earth
with nail and horseshoe[?]. Nor should anyone
pollute running water with filthy things.
Gracious!
How strange it is that intelligent people have recorded this story about Mangu Khān in histories and are amazed by his
mercy. hey write, “Look at the good ness of God, who chose such a soul to rule
over people and whose care for his under lings is so great that he wants his
peace to extend beyond humans, even to animals,
plants, and minerals.” he king was, however, the source of such mercy
for only a day. hank God that the glorious
shadow and deputy of God, Jalāl al-Dīn Muḥammad Akbar, the Ghāzī king (may his rule last till
judgment day), always intends justly that
peace and security be extended to all creatures, whether beasts or men.
He has thus forbidden the shedding of
animal blood on several blessed days each year. Wise people should, therefore, in all fairness, observe
that, if a king receives so much praise after
four centuries for establishing public peace (āsāyish-i ‖āmm) for a day,
then surely a king who has maintained
this public peace for a long time will be praised forever by all creatures.54
In
this passage, the Mongol emperors serve as models for the Akbari policy of universal peace—here termed āsāyish-i
‖āmm, rather than sulh ̣ ̣-i kull. Akbar
has, of course, outdone his predecessor and assured himself immor tality, but
there is clearly no one else with whom he should be compared. In part three of the Alfī, however, the new
author of the text turns away from the
Inner Asian ancestors of the emperor and finds him a prototype in the person of a South Asian monarch. For
Ja‖far Beg, it is the Kashmiri sultan
Zayn al-‖Ābidīn (r. 1420-72) who embodies the virtues that modern history associates with Akbar himself.
Sultan
Zayn al-‖Abidin son of Sultan Sikandar, also known as Shāhī Khān, ascended the throne in Kashmir after his brother and
was called Sultan Zayn al-‖Ābidīn. He sent
a large army with Jasrath Khokhar, to help him capture Delhi. Although
Jasrath was unable to take on the king
of Delhi, he was able to capture all of Punjab and other places by the strength of the sultan’s army.
he sultan then decided on world conquest
and sent an army to Tibet and annexed it. He devastated the countries
along the Indus and killed the
inhabitants. He made his younger brother Muḥammad Khān his confi dant and
consulted with him on all the major and minor matters but decided upon those matters himself. He associated with all
classes of people and had acquired great
knowledge and skill. His assemblies were always full of Muslim and Hindu
sages. He was a skilled musician. He
spent all his time improving the provinces, expanding farmlands, and channeling water to remote
places. He issued a public declaration in
his kingdom that, if anything was stolen, the village chiefs should pay
for it, and theft thus disappeared
completely from his lands. He also abolished the oppressive practices that had been inherited from the time of Suha
Bhat. He was the first and only ruler to
order that prices be written down. He put up inscriptions on copper
plates in every town and village saying,
“he practices of oppression have been abolished in Kashmir. Whoever comes after us and does not follow
our orders will have to deal with God.”
For medical reasons, the sultan granted his tutelage to Shri Bhat, who
was a skillful physician, and, in
response to Shri Bhat’s request, he invited back to Kashmir Brah mins who had,
because of Suha Bhat efforts, left for distant lands during Sultan Sikan dar’s
time, and he gave them property. He established charitable foundations in the temples set aside for Hindus, rescinded the
jizya [tax on non-Muslims], and abolished
the slaughter of cows. He called in knowledgeable Brahmins and other
Hindus and made them promise not to
prevaricate and never to deviate from what is written in Hindu books. He revived all the Hindu
practices that had been halted during the reign
of Sultan Sikandar, including the marking of the forehead and the
immolation of wives with their husbands’
corpses. He also put an end to the gifts, fees, and other confiscations imposed by officers on the
people. He proclaimed that merchants should
not hide whatever goods they might import in their houses and should
instead sell it at the purchase price
plus a small profit and the cost of transport. hey should not commit fraud in making a profit. With the
stroke of a pen he freed all the prisoners
who were jailed during the reigns of previous sultans.
One
of his regulations was that, whenever he conquered a country, he permitted
the treasury to be plundered and divided
up. He would then impose a tax on his new
subjects, based on that in effect in his capital. He would punish the
unruly and arro gant people of that country and would look after the poor and
the weak and maintain them in an
intermediate state, so that they would not grow rebellious due to
excessive prosperity or miserable due to
acute poverty. His piety was such that he would treat a female stranger as his own mother or sister.
He never gazed upon other women or on
someone’s property with covetousness or betrayal . . . he crown’s income
consisted of his earnings from a copper
mine that had been discovered and where workers continually labored.
In
the time of Sultan Sikandar, many gold, silver, and other idols had been
smashed and turned into tankas [coins],
which subsequently lost their value. he sultan com manded that coins should be
minted from pure copper from his mine and circulated. Whenever the sultan was incensed at certain
people, he did not have to punish them:
rather, whatever evil he would speak of them would befall them as by a
curse. When ever he was displeased with someone, he would drive that individual
out of his king dom in such a way that his displeasure would remain unknown to
that person and that he would leave
perfectly content. He dealt similarly with other important matters.
During
his reign people could be part of whatever group that they wished, and no person would trouble another as a result of
bigotry. he Brahmins and other Hindus
who had converted to Islam through the efforts of Suha Bhat during Sultan
Sikandar’s reign would apostatize under
Sultan Zayn al-‖Abidin, and none of the Muslim ‖ulama~
[jurist/scholars]
could persecute them for their apostasy. he sultan built an aqueduct near Mount Maran and a new city whose
prosperity extended to five kurohs [about ten
miles]. He also constructed many more aqueducts to Kakpur and other
places and constructed bridges, to
expand agriculture. He settled ‖ulama~,
men of virtue, mendicants, and strangers in the areas that he had made
prosperous . . . His detachment from the
world was such that, despite the sublimity of his honor and glory, he had no
liking for the apparatus of kingship and
did not accumulate a treasury . . . he sultan honored the ‖ulama~—saying
that they are the guides of our people, who have led us out of darkness and been our guides—and respected
yogis, saying that they are ascetics and
strangers. He never looked upon anyone with a censorious eye . . . It was
his custom never to order the execution
of thieves. Rather, wherever a thief was found, he would order that he be shackled at his ankles, that
he work at carrying soil and stones at
building sites, and that he be fed. He was so kindhearted that he forbade
hunting, and he did not eat meat in the
month of Ramadan . . . He ordered that most Arabic andPersian books be
translated into Hindi and that all Indian books on astrology/astron omy and
medicine be rendered into Persian . . . He ordered the translation of the Mahabharata, a famous book of India.55
The
parallels between the sultan and the later Akbar are numerous. Akbar, too, consorts with wise Muslims and Hindus in
his assemblies, abolishes the jizya, and
promotes vegetarianism on sacred days. hey both protect Hindu customs, promote Indian music (e.g.,
Mīrzā Tānsen, at Akbar’s court), and
have Sanskrit books translated into Persian. he Mughal padshāh, like Sultan Zayn al-‖Abidin, expands
his domains through successful conquests, collects taxes but no annual tribute
from conquered ter ritories, and uses the prices at the capital as the standard
for the whole realm. hey both abolish
oppression. hey both possess miraculous powers
of prophecy.
Akbar’s
superiority thus arose from his Indian identity. He had brought to perfection ideals that resembled but were
not precisely the same as those of other
Islamic empires or even of his Mongol ancestors. Only India could boast of such a monarchy, so the historical
precedent for the Mughal emperor was
thus a non-Tīmūrid sultan of Kashmir. his territorial conceptualization of
identity is not rooted in biology. As we saw in the case of India, the territorial identity would extend
also to immigrants and is related to the
notion of empire as a primordial, geographically defined “state.”
4.
Toward explanations and implications
Ja‖far
Beg Qazvīnī was not a typical immigrant to India from Iran, as he did not just belong to the commercial or
administrative sectors, from which arose
most of his fellow expatriates in the sixteenth and the seven teenth
centuries.56 Rather, as a soldier and man of letters, he could offer his services in the formation of a new Mughal
imperial idiom, expressed in Persian, of
overarching rule in a diverse polity.57 his new idiom should not, however, be confused with modern
“liberalism”.58 here were clear political strategies, whereby the new Mughal
Empire defined itself at the expense of
others. hese others were the Sunni Central Asian military elite, who were now being removed from their
positions of privilege, as well as the
Safavid dynasty, which was now being excluded from a newly defined Mughal sphere of influence in the
Subcontinent.
In
the case of the first group, we know that only a few years before the composition of the book the emperor had put
down the rebellion of vari ous Central Asian Turani elite, who had supported
his brother, Mīrzā Ḥakīm.59 By
idealizing an Islamic monarchy that is uniquely Indian and a new identity for immigrants (including the
ruling family) that is severed from its
Central Asian origin, the text provides an alternative to the sedi tious Turani
emirs. In other words, if a Transoxianian audience was addressed by the Alfī, it was not the
Shaybānid rulers but their elite trans plants in India who were now being asked
to assume a new, more appro priate, identity.60 It is significant that, while
the divisions of the world involving
Iran, Rūm, and Hindustan as laid out by Firdawsī (fl. c. 1000 CE) and earlier authors are adopted in the
Alfī, the term “Turan” is not used to
describe the Shaybānid domains. Nor do the Shaybānids fit into the historical teleology proposed in part
three, and there are no such extended
obituaries of any of the Uzbek kings as are provided for their Ottoman, Safavid, and Mughal counterparts. In
addition, giving equal audience to the
voice of Irani/Shiite and Hindu groups at court implied depriving the Turani amīrs (commanders) from
their monopoly over polit ical discourse.
In
this context, the events surrounding the murder of Mullā Aḥmad Tattavī by Mīrzā Fūlād Barlās gains special
significance. We know that Mullā Aḥmad
was in the habit of reading his drafts before the emperor, and he had, on several occasions, used this
stage to humiliate the Turani commanders
by insulting their religious sensitivities. he Mullā’s attacker, Mīrzā Fūlād, was descended from one of the
most prestigious Mongol lineages, the
Barlās. His close connections to Central Asia had even led to his appointment as ambassador to Uzbek
rulers. By attacking the author of the
Alfī, the Mīrzā was in fact assailing the ideology expressed in it, which he
had naturally found threatening. Akbar’s reaction is also notable. While capital punishment was only infrequently
meted out to the Central Asian
commanders, the emperor, signaling a new attitude, ordered the Mīrzā
to be executed gruesomely and publicly,
by being dragged to death by an
elephant.61 In sum, the composition of the text and the impartiality
that it celebrated retained a sharp
political edge, as it toppled the Turani and
other Sunni elite from their accustomed prominent stations
The
invention of an imperial sovereignty that was meant to extend to the whole Subcontinent also had a political
intent, as it closed off South Asia to
all but Mughal imperial claims. Part three of the Ta~rīkh-i alfī contains the first expression of the concept of
Hindustan as a political and cultural
unit, here under Mughal rule. his concept has been the subject of
recent scholarly interest. M. Athar Ali
points out that the historical unity of India
first appears not in British colonial historiography but in
late-sixteenth century Indo-Muslim
chronicles, such as those of Nizām al-Dīn Ah ̣ ̣mad, Badā~ūnī,
and Firishtah.62 Sunil Kumar expands this argument, stating that, as the Mughals conquered various
northern Indian sultanates in the
sixteenth century, they had to devise a new notion of Hindustan to
reflect the changed political context.
he novelty of the historian Nizām al-Dīn ̣ Aḥmad’s accomplishment and
contribution was “to conceive the subcon tinent as a geographical and political
entity associated with a state [and
this] far exceeded the historical imagination of his peers, who still
thought in regnal units. In his
argument, Hindustan was conceived as a state, first under the Sultanate and, after its
fragmentation, reunited once again under
the Mughals.”63 But why was Nizām al-Dīn able to do this? he fact that ̣
he was among the original authors of the Alfī gives us a clue, for it is
in that work that we see the development
of the concept of Hindustan as an
all-South Asia political state, alongside Rūm and Iran. he older
volumes of the Alfī, as argued above,
share much with earlier regnal chronicles, and
it is Ja‖far Beg who begins to conceive of this new imperial India.
Early
on, Ja‖far Beg also used Hindustan (or Hind) primarily in its orig inal
geographic sense, referring to Delhi and its dependencies, or, at most, extending to Jawnpur, Bengal, Gujarat, and
Malwa.64 Sultan Sikandar Lōdī and his
son Ibrāhīm are thus referred to merely as rulers of Delhi (ḥākim-i Dihlī or pādhshāh-i mamlakat-i
Dihlī).65 However, “Hindustan” as a
unifying term denoting a single region with a particular history and culture suddenly enters the text following
Bābur’s conquest of the Lōdī kingdom in
the 1520’s. Ja‖far Beg writes, “Now, according to what was promised earlier, I will begin to describe
the sultans of Hindustan, who ruled in
different places at this time.”66 He even feels the need to define precisely what he has in mind, and he begins
a long description of the topography and
culture of the entire subcontinent. It borders on oceans on three sides and has the Himalayas to the
north, but it definitely includes
Kashmir. Bengal is to the east, and its local lords (zamindārs) rule
semi independently. heir language and religion is one with the Hindu
people (mardum-i hindū, used earlier67
of the non-Muslim warriors of Malwa). To
the south of Bengal lies Orissa and to the west Bihar. A mountain
range stretches from the eastern end to
the western end (Sind), while to the
south are the eminent kingdoms of Deccan and Vijayanagar. Another mountain facing the Gulf of Aden stretches
from Sind to Malwa, and these mountains
are full of elephants, and have two or three prominent rajas.68
After
this cultural and geographical description follows a chronology of the various rulers of the subcontinent,
including a list of kings that goes back
to the late fourteenth century, to the time of Firuz Shāh, of Delhi. he Deccan was ruled by five sultans, four of
whom were Muslims: Nizām ̣ Shāh, ‖Ādil Shāh, Qutbshāh, and the sultan of Bīdar.
A detailed history of ̣ the Bahmanids is then given, ending with the fragmentation
of their realm. Sind, Multan, and
Kashmir are treated more briefly, but the author prom ises to attach an
appendix to the Alfī detailing the histories of Kashmir and Bengal.69 It is no coincidence that this
section owes much of its content to the
Bāburnāma. he proper sense of an imperial Hindustan is, of course, understood to be realized through Mughal
rule. During the downfall and exile of
Bābur’s son Humāyūn, the vision of territorial unity is fragmented again, as in the days of the sultanate. A
typical entry runs as follows: “In this
year [1548 CE], Selīm Khān Afghān was the ruler. He made Gwalior the seat of his government and sent armies
out to capture Bengal, Bihar, Tirhut,
and Malwa. Sultan Maḥmud was ruler in Gujarat.”70 he unifying vision is gone, and we are left with an
impressionistic chronicle of small
kingdoms. It is, of course, with Akbar that we return to the greater
lands of Hindustan.
This
Indian empire is called the “savād-i a‖zam Hindūstān ̣ ” (the great savād of Hindustan) or iqlīm-i Hindūstān (the
clime/region of Hindustan).71 he first term is precisely what is used by Nizām
al-Dīn in the preface to ̣ his history and is most likely his source. Ja‖far
Beg’s usage is new and occurs in the
Alfī before it does in the other major works, by Nizām al-Dīn ̣ Aḥmad, Badā~ūnī, and Abū l-Faḍl. he term savād is old
and is defined in medieval Arabic
dictionaries as a large region and as a community of people.72 he use of the
term iqlīm to refer to India as an imperial unit is also unusual. Iqlīm, in the Ptolemaic sense of a
“clime,” was the norm for con temporary authors. Amīn Aḥmad Rāzī’s late
sixteenth-century book the Haft iqlīm
(“Seven Climes”), for instance, understood Hindustan to be part of the first, second, third, and fourth
climes. Each clime was under a different
planetary influence, which gave rise to characteristics common to inhabitants of the same latitudinal zones.73
So, for instance, the island of Serendip
(modern day Sri Lanka) lay in the first clime,74 where, along with Nubia and Yemen, it was under the influence
of Saturn, and its people were dark
skinned.75 he second clime, which was under the influence of Jupiter, included not only the Deccan,
Gujarat, and Bengal,76 but also Arabia.
he third clime, under the influence of Mars, included the Gangetic plains, the Punjab, Kabul, and Qandahar, as
well as most of Iran, Syria,
Mesopotamia, and Egypt.77 In other words, India had a purely geographi
cal sense for Rāzī and not a cultural or political one. His conception of India within the Ptolemaic system is thus
very different from Ja‖far Beg’s
redefinition of clime as political and territorial unity.
Ofcourse,
as stated above, this new territorial configuration has a polit ical dimension.
Until the late sixteenth century, the southern kingdoms of the Subcontinent (i.e., the Deccan) had
closer diplomatic ties to Safavid Iran
than to Mughal north India. By including the Deccan in the empire of Hindustan and simultaneously assigning the
Safavids to “Iran,” Ja‖far Beg was
providing the basis for further exclusive Mughal claims on the lands to the south. Neither the Deccani
sultans nor the Safavids would see eye
to eye with the author of Ta~rīkh-i
alfī with regards to his claim of Mughal
sovereignty over the Deccan. So, for example, the Safavid historian Maḥmūd
Natanzī (c. 1598), author of ̣ Nuqāvat al-āthār, reports that when Akbar demanded obedience from the four
independent (bi istiqlāl ) kings of
Deccan, they, after much worried consideration, sent an envoy to tell the Mughal emperor:
From
the beginning of our rule, we have been utterly compliant with the
commands, prohibitions, and
obedience-deserving orders of His Majesty Shāh Tahmāsp. Nothing ̣ proceeds from
us in matters touching upon kingship without the advice of that sub lime
monarch. herefore, please halt this matter until we make it known to his world
protecting court; whatever is issued there regarding this affair we will make
our plan of action . . . When the King
of Kings of the kingdoms of India [Akbar] learned about this request, he immediately dispatched a
messenger to their envoy and sent back with
him gifts for the sultans of the kingdom of Deccan and apologized. He
specifically emphasized, “Do not do
anything that would cause Shāh Tahmāsp to learn that I had ̣ intended to do
this.”78
Whether
or not the Deccani sultans and Akbar really did have this exchange, we can surmise from its inclusion
in an Iranian chronicle that the
Safavids considered Mughal claims of sovereignty in South India to be in competition with their own designs.
A
similar view of Safavid-Deccani relations also existed in some of the Deccani Sultanate as well. For instance in a
letter to Shāh Tahmāsp dated— ̣ based on a reference to the Mughal Emperor
Humāyūn’s exile in Iran79 —to 1540/1,
Burhān Nizām Shāh of Ah ̣ ̣madnagar (in the western Deccan) refers to himself
as “the servant of the family of the prophet Muḥammad, in whose flesh the love of those descendants
of the prophet [the Safavids] is intermingled.”80
He then promises to help a Safavid army, “should [Shāh Tahmāsp] set out to conquer some of the
countries of India ( ̣ bilād-i Hind ),
which is in the hands of rebels and mutineers, and strive to encircle
those lands that are under the moon of
infidelity and enmity.”81 hus, to claim
India as a single domain to be ruled by the Mughals was a challenge
not just to local kingdoms but to rival
empires, such as that of the Safavids,
whose sovereignty was conveniently assigned and restricted to their
own “traditional and historical”
domains—Iran.
Several
factors thus allowed the composition of the Ta~rīkh-i
alfī as a dialogical text with a new
view of territoriality. hese factors grew out of the conditions of the Safavid and Mughal
courts in which the author resided. he
Alfī, while presenting the Mughal court as the source of ultimate arbitration
among rival Muslim sects and empires, also helped mar ginalize the Sunni
Central Asian (Turani) commanders that had formed the core of Mughal military power but that
had, during the years of impe rial consolidation, proved to be notoriously
intractable. Finally, by gradu ally developing the notion of an Indian empire,
it laid the groundwork for the later historicization—in
the works of Nizām al-Dīn Ah ̣ ̣mad, Badā~ūnī, and, finally, Firishtah—of Hindustan as an
independent political and cul tural unit separate from the rest of the Islamic
world. It was the work of Firishtah, who
had added ancient Sanskrit-based history and mythology to this teleology, that was translated into
English by British officials in the
eighteenth and nineteenth centuries and served as the basis of the
colonial imagination of a linear pan-Indian
historiography, from the Vedic age to
the present.
Bibliography
li, Mustafa. Künhü’l-Ahbar. MS, İstanbul
Üniversitesi Kütüphanesi, TY 5959. Alam, Muzaffar. 2004. Languages of Political
Islam. Chicago: University of Chicago Press. Alam, Muzaffar, and Sanjay
Subrahmanyan. 2009. Frank Disputations: Catholics and
Muslims
in the Court of Jahangir (1608-11). Indian Economic Social History Review
46: 457-511.
——.
2007. Indo-Persian Travels in the Age of Discoveries, 1400-1800. Cambridge: Cam
bridge University Press.
‖Allāmī,
Abū l-Faḍl. 2006. Akbarnāma, ed. Ghulām Riḍā Tabāt ̣ abāyī Majd. Tehran:
Anju- ̣ man-i Āthār va Mafākhir-i Farhangī.
Anonymous.
1874-5. Tarih-i Hind al-Garbi. Istanbul: Amira.
Anonymous.
16th-early 17th centuries, Recueil de lettres diplomatiques. MS, Paris, Biblio
thèque Nationale, supplément persan, 1352.
Anooshahr,
Ali. 2006. Mughal Historians and the Memory of the Islamic Conquest of India. Indian Economic Social History Review
43: 275-300.
Athar
Ali, Muhammad. 1998. he Perception of India in Akbar and Abu’l Fazl. In
Akbar and His India, ed. Irfan Habib.
New Delhi: Oxford University Press. Bābur, Ẓahīr al-Dīn Muḥammad. 1993.
Baburnama: Chaghatay Turkish Text with Abdul Rahim Khankhanan’s Persian
Translation, ed. W.H. hackston. Cambridge: Department of Near Eastern Languages and Civilizations,
Harvard University.
Badā~ūnī, ‖Abd al-Qādir. 2000-1. Muntakhab
al-tavārīkh, ed. Tawfīq Subḥānī. Tehran:
Anjuman-i Āthār va Mafākhir-i Farhangī.
Dowson,
John, ed. 1956. he History of India as Told by Its Own Historians. he
Posthumous Papers of the Late Sir H.M.
Elliot. Volume 14. Calcutta: Susil Gupta. Ernst, Carl W. 2003. Muslim Studies
of Hinduism? A Reconsideration of Arabic and Per sian Translations from Indian
Languages. Iranian Studies 36: 173-95. Faruqui, Munis Daniyal. 2005. he
Forgotten Prince: Mirza Hakim and the Formation of the Mughal Empire in India. JESHO 48:
487-523.
Ghaffārī,
Aḥmad b. Muḥammad. 1964. Ta~rīkh-i
Jahānārā, ed. Ḥasan Narāqī. Tehran:
Ḥāfiz.̣
Goodrich,
homas D. 1990. he Ottoman Turks and the New World: A Study of Tarih-i Hind-i Garbi and Sixteenth-Century Ottoman
Americana. Wiesbaden: O. Harrassowitz. Kemalpaşazade, Tevarih-i l-i Osman, IX. MS, University of California,
Los Angeles
Library,
Department of Special Collections, Collection 1656, box 3, no. 12. Khvāndamīr, Ghiyāth
al-Dīn. 1974/5. Ta~rīkh-i
ḥabīb al-siyar, ed. Muḥammad Dabīr
Siyāqī. Tehran: Intishārāt-i Kitābfurūshī-yi Khayyām.
Khvurshāh
b. Qubād al-Ḥusaynī. 2000. Ta~rīkh-i
Īlchī-i Nizām Shāh ̣ , ed. Muḥammad Riḍā
Nasīrī and Kū ̣ ~ichī
Hānah~dā. Tehran: Anjuman-i
Āthār va Mafākhir-i Farhangī. Kumar, Sunil. 2007. he Emergence of the Delhi
Sultanate. New Delhi: Permanent Black. Lāhūrī, ‖Abd al-Sattār b. Qāsim. 2006.
Majālis-i Jahāngīrī, ed. ‖Ārif Nawshāhī and Mu‖īn Nizāmī. Tehran: Mirath Maktūb. ̣
Lane,
Edward W. 1983. An Arabic-English Lexicon. Beirut: Librairie du Liban. Moin,
Ahmed Azfar. 2010. Islam and the Millennium: Sacred Kingship and Popular Imagi
nation in Early Modern India and Iran. PhD diss. Ann Arbor: University of
Michigan. Natanzī, Mah ̣ ̣mūd b. Hidāyat Allāh Afūshta. 1971. Nuqāvat al-āthār
fi dhikr al-akhyār, ed. Iḥsān Ishrāqī.
Tehran: Shirkat-i Intishārāt-i ‖Ilmī va Farhangī.
Nişancı,
Mehmed Paşa. 1862. Tarih-i Nişancı Mehmed Paşa. Istanbul: Tabhane-i Amire.
Qazvīnī, Ja‖far Beg. See Tattavī, Aḥmad.
Qazvīnī,
Yaḥyā b. ‖Abd al-Latīf. 2007. ̣ Lubb al-tavārīkh, ed. Mīr Hāshim Muḥaddith.
Teh ran: Anjuman-i Āthār va Mafākhir-i Farhangī.
Quinn,
Sholeh A. 2003. “Hasan Beg Rumlu.” Encyclopedia Iranica, http://iranica.com/
articles/hasan-beg-rumlu.
254
A. Anooshahr / JESHO 55 (2012) 220-254
Rāzī,
Amīn Aḥmad. 195-? Haft iqlīm, ed. Javād Fāḍil. Tehran: Kitābfurūshī-i ‖Alī
Akbar ‖Ilmī.
——.
1960. Haft iqlīm, ed. E.B. Samadi. Calcutta: Asiatic Society.
Rizvi,
Sayyid Athar Abbas. 1975. Religious and Intellectual History of the Muslims in
Akbar’s Reign, with Special Reference to
Abul Fazl, 1556-1605. New Delhi: Munshiram Mano harlal Publishers.
Rūmlū,
Ḥasan. 1978. Aḥsan al-tavārīkh, ed. ‖Abd al-Ḥusayn Navā~ī. Tehran: Bungāh-i Tarjuma va Nashr-i Kitāb.
Sadeddin
Efendi, Hoca. 1861. Tacü’t-tevarih. Istanbul: Tabhane-i Amire. Shāhnavāz Khān
Awrangābādī, Samsām al-Dawla. 1888-96. ̣ Ma~āsir
al-umarā, ed. Mawlavī ‖Abd al-Raḥīm and
Mawlavī Mirzā Ashraf ‖Alī. Calcutta: Asiatic Society of Bengal. Subrahmanyam,
Sanjay. 1992a. he Mughal State—Structure or Process? Reflections on Recent Western Historiography. Indian
Economic and Social History Review 29: 291- 321.
——.
1992b. Iranians Abroad: Intra-Asian Elite Migration and Early Modern State For
mation. he Journal of Asian Studies 51: 340-63.
——.
1994. A Note on the Kabul Kingdom under Muhammad Mirza Hakim (1554-1585). La Transmission du savoir dans le monde
périphérique, Lettre d’information 14: 89-101. Tattavī, Aḥmad, and Āsaf Khān
Qazvīnī. 2003. ̣ Ta~rīkh-i
alfī: Ta~rīkh-i hizār sāla-yi
Islām,
ed.
Ghulām Riḍā Tabāt ̣ abāyī Majd, 8 vols. Tehran: Shirkat-i Intishārāt-i ̣ ‖Ilmī
va Farhangī.
Notes
*)
Ali Anooshahr, Associate Professor, Department of History, University of
California at Davis,
aanooshahr@ucdavis.edu.
1)
Anonymous, Tarih-i Hind al-Garbi (Istanbul: Amira, 1874-5); T.D. Goodrich, he
Otto man Turks and the New World: A Study of Tarih-i Hind-i Garbi and
Sixteenth-Century Otto man Americana (Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1990).
2)‖Abd
al-Sattār Lāhūrī. Majālis-i Jahāngīrī, ed. ‖Ārif Nawshāhī and Mu‖īn Nizāmī.
Tehran: ̣ Mīrās-i Maktūb, 2006; M. Alam and S. Subrahmanyan, “Frank Disputations:
Catholics and Muslims in the court of
Jahangir (1608-11).” Indian Economic Social History Review 46 (2009): 457-511.
3)
See for instance C. Lefèvre, “he Majālis-i Jahāngīrī (1608-1611): Dialogue and
Asiatic Otherness at the Mughal Court” in
this volume.
4)
M. Alam and S. Subrahmanyam, Indo-Persian Travels in the Age of Discoveries,
1400-1800 (Cambridge: Cambridge University Press, 2007).
5)
J. Dowson (ed.). he History of India as Told by Its Own Historians. he
Posthumous Papers of the Late Sir H.M.
Elliot (Calcutta: Susil Gupta, 1956), volume 14; S.A.A. Rizvi. Religious and Intellectual History of the Muslims in
Akbar’s Reign, with Special Reference to Abul Fazl, 1556-1605 (New Delhi: Munshiram Manoharlal
Publishers, 1975): 253-62; S. Subrah
manyam.
“he Mughal State—Structure or Process? Reflections on Recent Western Histo
riography.” Indian Economic and Social History Review 29 (1992): 304-6. 6)
Genealogy, a significant theme in the historical works of this period, is not
negligible in the “Millennial History,”
but it pales in comparison to that in the two books commissioned immediately
before and after our chronicle, that is, the Akbarnāma and the so-called Ta~rīkh-i
khāndān-i Tīmūriyya.
7)
he material in this section is derived from: Rizvi, Religious and Intellectual
History; the preface to A. Tattavī and
Ā. Qazvīnī, Ta~rīkh-i alfī: Ta~rīkh-i hizār sāla-yi Islām, ed. G.R. Tabāt ̣ abāyī Majd, 8 vols. Tehran: Shirkat-i
Intishārāt-i ̣ ‖Ilmī va Farhangī, 2003; Shāhnavāz Khān Awrangābādī, Ma~āsir al-umarā, ed. Mawlavī ‖Abd al-Raḥīm
and Mawlavī Mirzā Ashraf ‖Alī (Calcutta:
Asiatic Society of Bengal, 1888-96): 1:90, 107-8; ‖Abd al-Qādir Badā~ūnī.
Muntakhab al-tavārīkh, ed. T. Subḥānī (Tehran: Anjuman-i Āthār va
Mafākhir-i Farhangī, 2000-1): 2:221-2,
275 and 3:66-8, 105, 115-6.
8)
A useful term not yet in use at the time of the Alfī’s composition.
9)
For a brief discussion and further references, see A. Anooshahr, “Mughal
Historians and the Memory of the Islamic
Conquest of India.” Indian Economic Social History Review 43 (2006): 275-300, and A.A. Moin, “Islam and
the Millennium: Sacred Kingship and Popular Imagination in Early Modern India
and Iran,” PhD diss. (Ann Arbor: University of Michi gan, 2010): 239-47.
10)
On Ḥasan Beg, see S. Quinn, “Hasan Beg Rumlu,” Encyclopædia Iranica (online
edi tion: 2003), http://iranicaonline.org/articles/hasan-beg-rumlu.
11)
Following his description of Humāyūn’s exile to Iran, for instance, Ḥasan Beg
wrote several entries on the wars
between Humāyūn and Kāmrān (p. 1311); the deaths of Islam Shāh Sūr, Sultan Maḥmūd of Gujarat, and
Nizāṃ Shāh of Aḥmadnagar (pp. 1380-2);
Humāyūn’s battle with Sultan Sikandar Sūr, his death, and Akbar’s
subsequent accession (pp. 1384-90);
Akbar’s war with Hēmū (pp. 1392-4); the fall of Bayram Khān; the con
quest
of Vijayanagar by the Nizāmshāhī-Qut ̣ bshāhī alliance (pp. 1440-1); and
Akbar’s con- ̣ quest of Gujarat (p. 1486). His sources seem to comprise oral
information, victory proclamations
(Hēmū), and poems (Kāhī). But, while the attempt at inclusiveness resem bles
that of Ja‖far Beg’s later works, the thematic arrangement and the teleology of
empires is absent here. Ḥasan Rūmlū,
Aḥsan al-tavārīkh, ed. ‖Abd al-Ḥusayn Navā~ī
(Tehran: Bungāh-i Tarjuma va Nashr-i
Kitāb, 1978).
12)
Qazvīnī, Alfī: 5326.
13)
Qazvīnī, Alfī: 5268.
14)
Qazvīnī, Alfī: 5461.
15)
Qazvīnī, Alfī: 5631.
16)
Qazvīnī, Alfī: 4243-4.
17)
Not “dialogue,” as in modern Persian.
18)
Similar comments are made by Abū l-Faḍl on the Persian translation of the
Mahab harata, showing this attitude not to be peculiar to Ja‖far Beg but to be
a feature of the court’s
self-presentation. See C.W. Ernst, “Muslim Studies of Hinduism? A Reconsideration
of Arabic and Persian Translations from
Indian Languages.” Iranian Studies 36 (2003):
173-95.
19)
Amīn Aḥmad Rāzī, Haft iqlīm, ed. E.B. Samadi (Calcutta: Asiatic Society,
1960) 2: 596.
20)
Rāzī, Haft iqlīm: 596.
21)
Rāzī, Haft iqlīm: 520.
22)
Abū l-Faḍl Allāmī, Akbarnāma, ed. Ghulām Riḍā Tabāt ̣ abāyī Majd (Tehran:
Anjuman- ̣ i Āthār va Mafākhir-i Farhangī, 2006): 234-45.
23)
Qazvīnī, Alfī: 5692.
24)
Abū l-Faḍl, Akbarnāma: 234-45.
25)
Bābur, Bâburnâma: Chaghatay Turkish Text with Abdul-Rahim Khankhanan’s
Persian Translation, ed. W.H. hackston
(Cambridge: Harvard University, 1993): 3: 680. 26) Bābur, Bāburnāma 3: 680,
slightly altered.
27)
Qazvīnī, Alfī: 5527-9.
28)
Mehmed Paşa, Nişancı, Tarih-i Nişancı Mehmed Paşa (Istanbul: Tabhane-i Amire, 1862): 208.
29)
Hoca Sadeddin Efendi, Tacü’t-tevarih (Istanbul: Tabhane-i Amire, 1861): 2:
339-41. 30) Mustafa Ali, Künhü’l-Ahbar, MSS Istanbul İstanbul Üniversitesi
Kütüphanesi, TY 5959: 177a-b, between
“9” and “1”.
31)
Kemalpaşazade, Tevarih-i l-i Osman,
volume IX (MS, University of California Los
Angeles Library, Department of Special Collections, Collection 1656, box
3, no. 12): 19b. 32) Ghiyāth al-Dīn Khvāndamīr, Ta~rīkh-i ḥabīb al-siyar, ed. Muḥammad
Dabīr Siyāqī (Tehran: Intishārāt-i Kitābfurūshī-yi
Khayyām, 1974-5) 4: 544.
33)
Kvandamir, Ta~rīkh-i ḥabīb al-siyar,
4: 547-8.
34)
Khvurshāh b. Qubād Ḥusaynī, Ta~rīkh-i
Īlchī-i Nizāmshāh ̣ , ed. Muḥammad Riḍā Nasīrī ̣ and Kū~ichī Hānah~dā
(Tehran: Anjuman-i Āthār va Mafākhir-i Farhangī, 2000): 68. 35) Khvurshāh, Ta~rīkh-i Īlchī-i Nizāmshāh ̣ : 69.
36)
Yaḥyā b. ‖Abd al-Latīf Qazvīnī, ̣ Lubb al-tavārīkh, ed. Mīr Hāshim Muḥaddith
(Tehran: Anjuman-i Āthār va Mafākhir-i
Farhangī, 2007): 286.
37)
Aḥmad b. Muḥammad Ghaffārī, Ta~rīkh-i
Jahān-ārā, ed. Ḥasan Narāqī (Tehran: Ḥāfiz, ̣ 1964): 277.
38)
Volume 2 of his Sharafnāma gives the history of the Ottomans and Safavids
annalisti cally. Much more needs to be done on these historians to develop an
explanation of their method. heir presence
in Qazvīn after the peace of Amasya, which was much valued by the Safavids, is relevant, but most of them
had a hybrid identity: Safavid/Mughal in the case of Ja‖far Beg, Safavid/Ottoman in the case of
Ḥasan Beg Rūmlū (whose tribe traced itself
to the descendants of Ottoman soldiers defeated in the battle of Ankara
but ransomed from Tīmūr by the Safavid
shaykhs), and Ottoman/Safavid/Kurdish in Sharaf al-Dīn’s case.
39)
Of the 572 pages covering this period in the Tehran edition, no more than
thirty-six deal with India’s history,
and even these few pages deal almost exclusively with the history of the sultans of Delhi, ignoring other parts
of subcontinent to which the term Hindustan
was not usually applied.
40)
Tattavī, Alfi: 4182.
41)
Qazvīnī, Alfī: 5375.
42)
Qazvīnī, Alfī: 5463.
43)
Qazvīnī, Alfī: 5485-6.
44)
Qazvīnī, Alfī: 5459.
45)
Qazvīnī, Alfī: 5624.
46)
Qazvīnī, Alfī: 5567-8.
47)
Qazvīnī, Alfī: 5549.
48)
Qazvīnī, Alfī: 5911.
49)
Qazvīnī, Alfī: 5772.
50)
Qazvīnī, Alfī: 5820-1.
51)
Qazvīnī, Alfī: 5818-9
52)
Qazvīnī, Alfī: 5789.
53)
Qazvīnī, Alfī: 4943.
54)
Tattavī, Alfī: 3903.
55)
Qazvīnī, Alfī: 5375-80.
56)
S. Subrahmanyam, “Iranians Abroad: Intra-Asian Elite Migration and Early
Modern State Formation.” he Journal of
Asian Studies 51 (1992): 340-63.
57)
M. Alam, Languages of Political Islam (Chicago: University of Chicago Press,
2004): 144.
58)
Ibid.
59)
S. Subrahmanyam, “A Note on the Kabul Kingdom under Muhammad Mirza Hakim (1554-1585).” La Transmission du savoir dans
le monde périphérique, Lettre d’information 14
(1994): 89-101; and M. Faruqui, “he Forgotten Prince: Mirza Hakim and
the Formation of the Mughal Empire in
India.” JESHO 48 (2005): 487-523.
60)
Subrahmanyam, “Mughal State”: 304-6.
61)
Shāhnavāz Khān Awrangābādī, Ma~āsir
al-umarā 3: 259-64.
62)
M. Athar Ali, “he Perception of India in Akbar and Abu’l Fazl.” In Akbar and
His India, ed. Irfan Habib (New Delhi:
Oxford University Press, 1998).
63)
S. Kumar, he Emergence of the Delhi Sultanate (New Delhi: Permanent Black,
2007): 356.
64)
Qazvīnī, Alfī: 5485, 5502.
65)
Ibid.: 5502, 5534, 5551.
66)
Ibid.: 5576.
67)
Ibid.: 5545.
68)
Ibid.: 5576-8.
69)
Ibid.: 5576-87.
70)
Ibid.: 5709.
71)
Ibid.: 5748, 5757, 5763, 5772, 5779, etc.
72)
E.W. Lane, An Arabic-English Lexicon (Beirut: Librairie du Liban, 1983): 1462.
73) Amīn Aḥmad Rāzī, Haft iqlīm, ed. Javād Fāḍil (Tehran: Kitābfurūshī-i ‖Alī
Akbar ‖Ilmī, 195-?): 1: 54.
74)
Rāzī, Haft iqlīm (Tehran): 1:30.
75)
Ibid., 1: 8.
76)
Ibid., 1: 54.
77)
Ibid., 1: 93.
78)
Maḥmūd b. Hidāyat Allāh Afūshta Natanzī, ̣ Nuqāvat al-āthār fi dhikr
al-akhyār, ed. Iḥsān Ishrāqī (Tehran:
Shirkat-i Intishārāt-i ‖Ilmī va Farhangī, second edition, 1994): 16-7.
79)
Anonymous, Recueil de lettres diplomatiques. MS, Paris, Bibliothèque Nationale,
supplé ment persan 1352: 17b.
80)
Anonymous, Recueil: 17b.
81)
Anonymous, Recueil: 17a.