mughal interventions in the rampur Jami al tawarikh

Yael Rice

ARS ORIENTALIS

Abstract

Tis article explores late sixteenth-century Mughal attitudes towards Persian illus trated manuscripts of earlier provenance, taking as a case study the Jāmi‘ al-tavārīkh  (Compendium of chronicles) in the Raza Library in Rampur, Uttar Pradesh. Copied  in Tabriz in the fourteenth century, the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh was embellished  at one or more courts of Iran and Central Asia during the 34eenth and possibly six teenth centuries before it 3nally ended up in the hands of Akbar’s artists during the  1590s. 2e manuscript thus functions as a palimpsest, bearing text in a fourteenth century hand and eighty-two paintings dating from a span of almost three centu ries. Some Mughal-period compositions in the manuscript even incorporate and  build around fragments of paintings dating from the 34eenth century and perhaps  earlier. In focusing on these works in particular, this article considers how Mughal  painters constructed a distinctive artistic idiom upon and through layers of the past.

IT WOULD NOT BE AN EXAGGERATION TO SAY that the Mughal emperor  Akbar (1542–1605) was possessed of an historical impulse. During his nearly  34y-year tenure on the throne (reigned 1556–1605), he commissioned multiple  dynastic histories in Persian, including the Akbarnāma, a chronicle of his own  reign; the Ta’rīkh-i khāndān-i timūriyya, a history of the Timurid lineage up to  the Mughals; and the Ta’rīkh-i al0, a history of the 3rst Muslim millennium that  begins with the Prophet Mu«ammad’s death and concludes with Akbar’s reign.  Akbar also ordered the translation of Arabic- and Sanskrit-language histories into  Persian. Even the memoirs of Babur (1483–1530), the founder of the dynasty and  Akbar’s grandfather, found a new life in the o5cial court language.1

Birth of Ghazan Khan, from a manuscript of the Jāmi‘ al-tavārīkh by Rashīd al-Dīn (1247–1318) India, Mughal, "+ 1004/1596 '#. Watercolor on paper. Worcester Art Museum, Worcester, Massachusetts, Jerome Wheelock Fund, 1935.12. Photograph courtesy Worcester Art Museum.

Many of these works were lavishly and copiously illustrated in a recognizably  Mughal idiom that, as a number of scholars have noted, departs signi3cantly from  the Timurid, Safavid, Jain, and Sultanate painting traditions to which Akbar’s art ists were heir.2 2is divergence from established and no doubt familiar modes of  representation and pictorial cycles may be explained in part by the nature of the  texts themselves. Many of them, such as the Ta’rīkh-i al0, had been only recently  composed. 2us Akbar’s artists had no codi3ed program of illustration to which  to turn.3 2e painters charged with illustrating the Razmnāma (Book of war), a  Persian rendering of the Mahabharata produced at Akbar’s court in the early 1580s,  found themselves in a similar predicament. Although the sacred epic predated the  Mughals by many centuries, an illustrative program had not been established in  the form of a codex. With no immediate models at hand, Akbar’s artists were com pelled to compose a corpus of narrative images anew and afresh, o4en with spec tacular results.4

Birth of Ghazan Khan, Jāmi‘  al-tavārīkh, p. 268, here dated  to 15th or 16th century. Opaque  watercolor and gold on paper, 133  x 270 mm. Raza Library, Rampur.  Photograph from Barbara Schmitz  and Ziyaud-Din A. Desai, Mughal  and Persian Paintings and Illustrated  Manuscripts in the Raza Library,  Rampur, pl. 259.

But what about cases where precedents did exist and where prototypes were  available? A Jāmi‘ al-tavārīkh (Compendium of chronicles) dated ah 1004/1596 ce (Gulistan Palace Library, Tehran, and dispersed to other collections) presents just  such a problem.5 Although the royal library possessed an earlier illustrated copy  of this text (Raza Library, Rampur, P.1820), Mughal court artists chose to envision  history through their own distinctive artistic framework, dispensing entirely with  the model even when there was an overlap in subject matter (compare, e.g., 3gs. 1  and 2).6 What drove this decision? Further, what does this impulse towards “the  new” say about Mughal attitudes about the past?

Tis older illustrated Jāmi‘ al-tavārīkh, today housed in the Raza Library in  Rampur, Uttar Pradesh, o7ers a unique framework through which to explore some  of these questions. 2e manuscript bears paintings executed at the Mughal court  during the 1590s, as well as paintings dating from the sixteenth, 34eenth, and possibly fourteenth centuries (3gs. 3 and 4). In some cases, images from two di7erent  periods are combined on a single page (3g. 5).7 2e Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh is a  fascinating testimony to artistic reuse; it is also, however, in a state of disarray. A  full codicological study of the manuscript remains to be done; my comments here  are preliminary and shall remain focused primarily on establishing a rough time

line for the production of a select number of the illustrations. Conclusions drawn  from this exercise indicate the Mughal-period paintings in the Rampur manuscript  were painted in an idiom that is distinguished from—rather than imitative of— older exemplars. Akbar’s painters may have done this deliberately because they saw  artistic style as a kind of historical imprint or trace. By including their own distinc tive images into the Rampur manuscript, they sought to insert their patron and his  family into an esteemed Mongol lineage, while at the same time they underscored 

Akbar’s role as a mujaddid (renewer of faith) who would usher in a new age.8 2e Rampur manuscript was copied in Persian, in naskh script, probably dur ing the second half of the fourteenth century. It draws from the Jāmi‘ al-tavārīkh’s  3rst volume, the history of the Mongol rulers, beginning with the Qipchaq princes  and ending with the birth of Ghazan Khan.9 2e manuscript’s corpus of images— eighty-two paintings in total—poses a challenge. 2ey are stylistically and tempo rally disparate, and their state of preservation varies, which may explain in part  why the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh had been relatively neglected by Mughal schol ars until recently. Barbara Schmitz and Ziyaud-Din A. Desai’s 2006 catalogue of Enthronement scene, Jāmi‘  al-tavārīkh, p. 66, 1590s. Opaque  watercolor on paper, 390 x 270 mm.  Raza Library, Rampur. Photograph  by author.

Enthronement of Buraq Khan,  Jāmi‘ al-tavārīkh, p. 58, 15th or 16th  century. Opaque watercolor and  gold on paper, 202 x 270 mm. Raza  Library, Rampur. Photograph by  author.

the Mughal and Persian paintings and illustrated manuscripts in the Rampur Raza  Library ameliorated this situation.10 According to Schmitz’s calculations, the Ram pur Jāmi‘ al-tavārīkh was copied and furnished with a select number of illustrations  in the mid- or later part of the fourteenth century in Iran. She attributes a second  painting campaign to the Herat court of the Timurid prince Sulßān- usayn Mīrzā (1438–1506), i.e., circa 1470 to 1490. A third and 3nal phase of illustration, Schmitz  posits, can be attributed to the patronage of the Mughal emperor Akbar. 2e author  dates these paintings to circa 1590 to 1595.

Many of Schmitz’s attributions are fairly straightforward. More problematic  is a group of paintings that Schmitz describes as being in a “Mughal historicizing  style,” which she also dates to circa 1590 to 1595 (3gs. 2 and 6). While these works  appear to date from a single phase of production, as is evidenced by the similarities  in facial and body types as well as by the presence of a common type of male head dress, they bear no resemblance to the more recognizably Mughal additions to the  manuscripts (compare 3gs. 3 and 6). Why would Akbar’s artists execute paintings  in two di7erent historicized styles, one clearly in a Mughal mode, the other bearing  no resemblance to anything known to have come out of the royal workshop at that  time? Further, if these paintings were indeed produced at the Mughal court, why is  there so little compositional overlap in images depicting the same subjects in the  1596 Jāmi‘ al-tavārīkh?

In fact, these “historicized” paintings seem to share a closer formal relationship  with paintings produced in Tabriz and Herat during the fourteenth and 34eenth  centuries than with Mughal painting of the 1590s. 2e double-page enthronement  scenes, for example, clearly echo Jāmi‘ al-tavārīkh compositions found in the Diez  mughal interventions in the rampur jāmi‘ al-tavārīkh

Enthronement of Temür Öljeitü,  Jāmi‘ al-tavārīkh, p. 152, 15th or 16th  century, with Mughal additions of  1590s. Opaque watercolor and gold  on paper, 388 x 270 mm. Raza Library,  Rampur. Photograph by author.

Albums (Staatsbibliothek, Berlin, Mss. Diez A fols. 70–72) and in Hazine 2153 in  the Topkapı Palace Library, Istanbul.11

Some of the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh paintings also 3nd a curious parallel in  early 34eenth-century Timurid manuscript painting, in what has been dubbed the  so-called historical style.12 For example, the enthronement scene in an anthology  dated ah 813/1410 ce (Museu Calouste Gulbenkian, Lisbon, L.A. 161, fol. 260v)  and made for Iskandar Sulßān (1384–1415) in Shiraz clearly recalls images of simi

lar subjects in the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh.13 A compelling link is also found in  the illustrative program of a Jāmi‘ al-tavārīkh (Bibliothèque nationale de France,  Paris, Ms. Supp. Pers. 1113) that Francis Richard has convincingly attributed to the  patronage of the Timurid prince Bāysunghur (1397–1433) at Herat.14 Indeed, the  Rampur birth scene clearly seems to follow the Paris painting of the same subject,  or vice versa, with the mother, wet nurse, astrologers, and attendants depicted in  strikingly similar poses (3gs. 2 and 7). 2ere is, moreover, an obvious formalistic  connection between the two manuscripts’ representations of the siege of Baghdad,  which also evidently share a relationship with a depiction of the same scene in one  of the Diez Albums.15

A third Jāmi‘ al-tavārīkh, now housed in the Asiatic Society of Bengal in Cal cutta (Ms. D31), 3nds so many links with the Rampur manuscript—in terms of  composition and even folio size—that it is di5cult to believe the two were not once  housed in the same royal collection-workshop. In some cases, a nearly one-to-one  relationship exists between the images.16 Dating the Calcutta manuscript is another  matter altogether. In an article written in 1954, Basil Gray proposed a date some-

Enthronement scene, Jāmi‘ al-tavārīkh, p. 70, here dated to 15th or 16th century. Opaque watercolor and gold on paper, 392 x 310 mm. Raza Library, Rampur. Photograph by author

where in the late fourteenth century, or at least prior to the Bibliothèque nationale  Jāmi‘ al-tavārīkh.17 Barbara Brend has more recently suggested it was produced  in the mid-sixteenth century, perhaps at the court of Akbar or that of his father,  Humayun (1508–1556).18

To complicate the issue further, a Tavārīkh-i guzīda-i nusratnāma (Selected  histories of the book of victory) (British Library, London, Or. 3222) that was  probably copied and illustrated in Transoxiana during the 1560s also shares an  uncanny relationship with some of the “historicized” illustrations in the Rampur  Jāmi‘ al-tavārīkh.19 2e manner of rendering headgear, 3gures, and thrones in  the British Library Tavārīkh-i guzīda-i nusratnāma, for example, 3nds an echo  in some of the Rampur manuscript’s paintings.20 2is correspondence between  the two manuscripts compels consideration of the possibility that some portion  of the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh was illustrated in an archaizing mode, either in  Samarqand or Bukhara, during the mid-sixteenth century.21 2is tantalizing line  of inquiry warrants further investigation that is unfortunately beyond the scope  of this study.

Unraveling the complex web of relations among the Rampur, London, Calcutta,  Paris, and Lisbon manuscripts, moreover, remains to be done. I raise the issue of  their association primarily to demonstrate that the “historicized” paintings in ques tion belong to an artistic tradition concerned with imitation (from Iran or Central  Asia, probably dating from the late fourteenth to the mid-sixteenth century), and  as such the works stand apart from late sixteenth-century Mughal frameworks of  image-making.

Birth of Ghazan Khan, Jāmi‘  al-tavārīkh, fol. 210v, 1420s.  Opaque watercolor and gold on  paper. Bibliothèque nationale de  France, Paris, Ms. Supp. Pers. 1113.  Photograph courtesy Bibliothèque  nationale de France, Paris.

Several scholars have raised the issue of repetition and imitation in manu script painting from the Timurid and Safavid courts.22 Regarding Persian albums  of paintings, drawings, and calligraphies, David J. Roxburgh writes: “Creativity in  calligraphy and depiction involved the recreation of models and depended on the  practitioner’s ability to assimilate and synthesize a series of performances. 2ere  was no anxiety of in:uence.… 2e viewer’s reception of any calligraphy, painting,  or drawing—no less than for poetry—involved the anticipation of ancestry, even if  speci3c models could not be recalled in visual memory.”23 2e Persian art of depic

tion was thus, in a sense, always palimpsestic. 2is interest in the imitation of older  models is evident not only in mid-sixteenth-century Safavid albums but also in  manuscripts made for Timurid princes in Shiraz, Herat, and Samarqand during the  34eenth century.

At the Mughal court during the 1590s, on the other hand, the production  and appreciation of images were, to a great degree, predicated upon the marked  expansion of a known visual corpus.24 Whereas the Persian court painting tra ditions conceived the manuscript page as a frame or anchor to contain discrete,  codi3ed pictorial units drawn from a relatively 3nite vocabulary of images, the  Mughal visual lexicon was potentially endless, expanded inde3nitely by the rise  of a descriptive mode of depiction that privileged unique physiognomic likenesses  and depictions of contemporary and near-contemporary events. 2is distinction  between Persian and Mughal painting practices suggests these traditions were not  just stylistically distinct but were even systemically di7erent, informed by contrast ing attitudes towards the function of images and the problem of vision. Certainly, as  Eleanor Sims has shown, Mughal artists in the sixteenth century drew inspiration  for compositional formulas from earlier materials, especially illustrated Timurid  manuscripts, but one-to-one copying is rare.25 2e Mughal case, moreover, evinces  another kind of approach towards models and precedents, one in which the mate rials of the past were treated as traces of a historical moment, intrinsically distinct  from the present. In this artistic system, imitation did not necessarily carry the  weight that it did at the Safavid and Timurid courts.

Many of the Mughal paintings in the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh, even when  executed in a vaguely historicizing mode, depart both stylistically and compo sitionally from the older images in the same manuscript (compare 3gs. 3 and 6).  2e illustrations in the 1596 Jāmi‘ al-tavārīkh likewise diverge from models that  would have been available in the Rampur manuscript (see 3gs. 1 and 2). At the same  time, Akbar’s artists le4 many of the Rampur manuscript’s older paintings relatively  unaltered. 2is comes as a bit of a surprise. As John Seyller and others have dem onstrated, court artists were actively engaged in repainting and augmenting pre and early Mughal illustrations and narrative cycles, with the Cleveland ūßīnāma

 (Tales of the parrot) and the so-called Princes of the House of Timur in the British  Museum, London, being perhaps the most well studied examples.26 Manuscripts illustrated during the Timurid period were not wholly excluded  from this treatment. At Akbar’s behest, two paintings were added to Mu«ammad  Jūkī’s Shāhnāma (Book of kings) of circa 1444–45 (Royal Asiatic Society, Lon don, Pers Ms. 239).27 2e Khāmsa (Quintet) of Mīr ‘Alī Shīr Navā’ī (1441–1501)  (Royal Library, Windsor Castle, Ms. A.8), which was copied by Sulßān ‘Ali of  Mashhad (1442–circa 1519) in Herat in ah 897/1492 ce and then had paintings  added in Bukhara during the mid-sixteenth century, was similarly augmented  with overpainting and illustrations, including a Last Judgment and a picnicking  scene, in circa 1605 under the direction of Akbar’s son and successor, Jahangir  (reigned 1605–27).28 2ese examples are qualitatively di7erent from the case of the  ūßīnāma. While the Timurid manuscripts may have been augmented in places  (sixteenth-century paintings from Bukhara, for example, were not exempt from  overpainting), their 34eenth-century features were, in large part, le4 untouched,  thus preserving their original state.29 2is more conservative approach to the illus trated book is perhaps best exempli3ed by Sulßān- usayn Mīrzā’s afarnāma  (Book of victory) of Sharaf al-Dīn ‘Alī Yazdī, the :yleaves of which bear the seals  of both Akbar and Jahangir. Its six double-page miniatures received no further  retouching at the Mughal court, nor were any paintings added to the manuscript.30 2e early fourteenth-century Arabic-language Jāmi‘ al-tavārīkh may provide  an additional link between the Mongol Ilkhans and the Mughals. Sheila Blair con jectures that this now-dispersed manuscript made its way into the Mughal royal  library, perhaps during the reign of Akbar. Blair’s hypothesis rests not on the exis tence of Mughal seals or autographs (the manuscript is missing its 3rst and last  pages) but on the later addition of page numbers as well as Persian glosses next to  and on top of many of the illustrations, a practice associated with the Mughal court  of the late sixteenth into the seventeenth century.31 Like the afarnāma, the Arabic  copy of the Jāmi‘ al-tavārīkh shows no signs of Mughal overpainting dating from  the late sixteenth century.

Tis variability in the reception of illustrated manuscripts may be explained in  large part by the historical nature of the materials. Descended from both Timurid  and Mongol stock, the Mughals celebrated their lineage, stressing in particular  their relationship to the famed ruler Timur (1336–1405), in order to legitimize  dynastic claims. In addition to manuscripts, they also collected gems and jades  known to have a Timurid provenance. Into these rubies and emeralds, Akbar and  Jahangir—as well as their successors—had their names inscribed next to those of  esteemed Timurid forebears, a practice analogous to their marking of the :yleaves  of Timurid manuscripts with royal seals and records of inspections. Both of these inscriptional acts provided a means to mark physical presence and underscore a  genealogical proximity.32 Augmenting these same manuscripts with Mughal paint ings served a similar purpose by imprinting the prized, historical object with dis tinctively contemporary traces. 2us, by supplementing what were likely perceived  to be Timurid and possibly earlier Mongol paintings with new iterations, Akbar’s  artists literally inserted the Mughals into a revered history. Historical continuity  is demonstrated not so much through stylistic or formal a5nities as through the  shared use—and evidence of shared use—of the same objects.

The question of overpainting in the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh still requires fur ther exploration. Scienti3c analysis may reveal that some of the full-page Mughal  additions were executed on top of late fourteenth- or 34eenth-century images.  Even if this is the case—and this remains to be shown—other examples in the man uscript indicate Mughal artists were less interested in covering up older paintings  than in employing them as points of comparison (see 3gs. 5 and 8). In a Mughal period illustration of Temür Öljeitü’s court, for example, the artist(s) incorporated  an older depiction of Mongol 3gures into the composition, as if to draw attention  to some intrinsic di7erence between the two modes of representation (3g. 5). In  style and type, the image of the Mongol couple recalls similar depictions from Diez  Album A (fol. 71, S.63).332e truncated, cropped appearance of the Rampur image  suggests it, like the couples in the Diez Album, may have originally operated as a  discrete entity, enclosed by a gold and colored ruling.34 At the Mughal court during  the 1590s, however, the stand-alone image was incorporated into a larger narrative  composition.

The fgures, however, have not been fully integrated into that larger composi tion. Although a faint sketch suggests one of the Mughal artists considered paint ing a background around the Mongol 3gures, this project never came to fruition.  Instead, the older image—untouched and le4 in its original state—appears to  hover within the compositional space, its crisp outlines and spare palette starkly  visible against the colorful and tonal Mughal surround. Far from attempting to  elide such discrepancies, the Mughal artists in these two instances instead chose to  make these very di7erences a primary focus. Again, the Mughal painting practice  of the late sixteenth century departs signi3cantly from the Persian. Contrast and  disjunction, rather than imitation, 3gured as foundational principles.35 In this way,  Mughal artists inserted themselves into a historical lineage, not through imitation  but by underscoring the very qualities that di7erentiated their own work from that  of the past—but to what end?

The historical nature of the text and its illustrations is certainly signi3cant. As  opposed to a poetic work, such as the Khāmsa of NiΩāmī (1141–1209) or even  the Shāhnāma, the Jāmi‘ al-tavārīkh, like a work such as Sharaf al-Dīn ‘Alī Yazdī’s

Enthronement scene, Jāmi‘ altavārīkh, p. 32, 15th or 16th century, with Mughal additions of 1590s. Opaque watercolor and gold on paper, 395 x 271 mm. Raza Library, Rampur. Photograph by author.

afarnāma, chronicled a historical dynasty of the not-so-distant past, a dynasty  that was an ancestor to the Mughals. 2is may explain why these older images in  the Rampur manuscript were preserved, especially if it was believed the depic tions themselves dated from an earlier, fourteenth-century Ilkhanid moment.  Many scholars have observed that descriptive painting—portraiture and studies of  :ora and fauna, for example—came to 3gure centrally at the Mughal court, espe cially during the later decades of Akbar’s reign. An accurate likeness was not the  sole objective; equally important was that the depiction had been taken from life.  2e descriptive image was thus understood as a document of a real encounter. I  would suggest, then, that these older images in the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh were  approached in a similar manner, as indices of a historical encounter. 2e fact that  the paintings depicted esteemed ancestors of the Mughals made them even more  poignant.

While Mughal artists historicized their additions to the Rampur Jāmi‘  al-tavārīkh to some extent, their larger project was predicated upon evoking con trasts with earlier paintings in the manuscript. By doing so, they emphasized the  unique historicity of each act of depiction, serving, in a way, to underscore the con temporaneity or “newness” of the Mughal artistic idiom. 2is practice may 3nd its  corollary, or even its impetus, in the millenarian tone that colored Akbar’s reign  to such a degree that the Ta’rīkh-i al0 even proclaimed him to be the Mujaddid-i  alf-i thānī (Renewer of the second millennium).36 In this way, the Rampur Jāmi‘  al-tavārīkh presented Mughal artists with a unique opportunity to convey in artis tic terms the role of their patron as the reviver of Islam and the herald of a new  millennial cycle. At the same time, in the process of pairing older and modern  paintings (both from folio to folio and on the same page), Akbar’s artists made a  visual argument connecting the Mughal present to a Timurid and Mongol past.37 Indeed, this was also an act of emulation, but one achieved through subtle and not so-subtle juxtapositions rather than through imitation and repetition. With its  range of image types, the Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh manuscript as a whole tells the  story of shi4s in artistic practice and, as such, serves as a register of how images  generate meaning for both practitioners and patrons.

Yael Rice, PhD (2011) in history of art, University of Pennsylvania, is the Five Col lege Mellon Postdoctoral Fellow in Islamic Art at Amherst College and Hampshire  College. Her publications include studies of European engravings and Persian cal ligraphic specimens in Mughal royal albums, the 1598–99 Mughal Razmnāma (Book of war), and an early 34eenth-century Khāmsa (Quintet) of Ni āmī copied  and illustrated in the region of Fars, Iran. Her current research concerns physi ognomic analysis as a courtly and artistic practice, Mughal depictions of imperial  dreams, and the cultural and material history of jade in early-modern Central and  South Asia. E-mail: yaelrice@gmail.com

Notes

The early fifteenth-century Timurid  courts also saw a rise in the production of  histories and genealogies, a trend that  Akbar’s own initiatives appear to echo.  See John E. Woods, “2e Rise of Timurid  Historiography,” Journal of Near Eastern  Studies 46, no. 2 (1987), pp. 81–108; and  David J. Roxburgh, Persian Album,  1400–1600: From Dispersal to Collection  (New Haven: Yale University Press,  2005), pp. 130–32.

2 2e development of a Mughal style of  painting during the sixteenth century has  been the subject of a number of art  historical studies. For a range of di7ering  opinions and approaches, see Pramod  Chandra, 1e Tuti-nama of the Cleveland  Museum of Art and the Origins of Mughal  Painting (Graz: Akademische Druck und  Verlagsanstalt, 1976); Milo Cleveland  Beach, Early Mughal Painting (Cam bridge: Published for the Asia Society by  Harvard University Press, 1987); Priscilla  P. Soucek, “Persian Artists in Mughal  India: In:uences and Transformations,”  Muqarnas 4 (1987), pp. 166–81; John  Seyller, “Overpainting in the Cleveland  Tutinama,” Artibus Asiae 52, no. 1–2  (1992), pp. 283–318; Humayun’s Garden  Party: Princes of the House of Timur and  Early Mughal Painting, ed. Sheila Canby  (Bombay: Marg, 1994); Aboulala 

Soudavar, “Between the Safavids and the  Mughals: Art and Artists in Transition,”  Iran 37 (1999), pp. 49–66; and John  Seyller et al., 1e Adventures of Hamza  (Washington, DC: Freer Gallery of Art  and Arthur M. Sackler Gallery, Smithso nian Institution, 2002).

3 2e degree to and manner by which  pictorial cycles in manuscripts became  codi3ed, and the role that such programs  played in the production of later 

illustrative projects, deserves further  examination, but it is unfortunately  beyond the scope of this study. 

4 On the illustrative program of the circa  1582–86 Razmnāma (Maharaja Sawai  Man Singh II City Palace Museum,  Jaipur) and its relationship to other  Mughal Razmnamas of the sixteenth and  early seventeenth centuries, see John  Seyller, “Model and Copy: 2e Illustra tion of 2ree ‘Razmnāma’ Manuscripts,”  Archives of Asian Art 38 (1985), pp.  37–66; and Asok Kumar Das, “Notes on  Four Illustrations of the Birla Razmnama  and their Counterparts in other 

Razmnama Manuscripts,” in Arts of  Mughal India: Studies in Honour of  Robert Skelton, ed. Rosemary Crill et al.  (Ahmedabad: Mapin Publishing, 2004),  pp. 67–79. 

5 2e bulk (ninety-eight illustrations) of  the 1596 Jāmi‘ al-tavārīkh remains in the  Gulistan Palace Library, Tehran (no.  2254); individual paintings previously  removed from the manuscript can be  found in museum and library collections  in Europe and North America. For a  selection of illustrations from the Tehran  portion, see Hana Kńižková and Jiří  Marek, 1e Jenghiz Khan Miniatures from  the Court of Akbar the Great, trans. Olga  Kuthanová (London: Spring Books,  1963), as well as Golestan Palace Library:  A Portfolio of Miniature Paintings and  Calligraphy (Tehran: Zarin and Simin  Books, 2000), pp. 141–53; and for a  preliminary list of dispersed paintings  from the manuscript, see Milo Cleveland  Beach, 1e Imperial Image: Paintings for  the Mughal Court (1981; revised and  expanded, Washington, DC: Freer 

Gallery of Art and Arthur M. Sackler  Gallery, Smithsonian Institution, 2012),  p. 82.

6 Interestingly, the pictorial cycles of  imperial copies of the Bāburnāma— which, like the Razmnāma, had only  recently been composed (or more accurately, rendered into Persian from the original Chaghatai)—do in fact share  a close relationship to each other, a point  that Seyller attributes to the “dynastic and 

political importance” of these manu scripts (“Model and Copy,” p. 50). One  would assume that the Jāmi‘ al-tavārīkh  was similarly signi3cant for Akbar, and  yet his artists elected to maintain a distance between their own illustrations  to this text and those available in the  earlier Rampur manuscript. On the  pictorial cycles of imperial Bāburnāma  manuscripts, see Ellen Smart, “Paintings  from the Baburnama: A Study of 16th  Century Mughal Historical Manuscript  Illustration,” PhD diss., University of  London, 1977; and Smart, “Yet Another  Illustrated Akbari Baburnama Manu script,” in Facets of Indian Art: A 

Symposium held at the Victoria and Albert  Museum, ed. Robert Skelton et al.(New  Delhi: Heritage Publishers, 1987), pp.  105–15.

7 I would like to thank David J. Roxburgh  for reminding me of a parallel practice of  “layering” in Ilkhanid manuscripts  collected by the Timurids, e.g., Hazine  1653 and Hazine 1654. See Richard  Ettinghausen, “Some Paintings in Four  Istanbul Albums,” Ars Orientalis 1 (1954),  pp. 91–103; Güner İnal, “Some Minia tures of the Jami al-Tawarikh in Istanbul,  Topkapı Museum, Hazine Library no.  1654,” Ars Orientalis 5 (1963), pp. 

163–75; and Roxburgh, 1e Persian  Album, chapter 3, especially pp. 130–47. 8 I have examined the question of artistic  agency at the Mughal court during this  period, and especially during the early  seventeenth century, in “2e Emperor’s  Eye and the Painter’s Brush: 2e Rise of  the Mughal Court Artist, ca. 1546–1627,”  PhD diss., University of Pennsylvania,  2011. 

9 2e Jāmi‘ al-tavārīkh was initially  conceived as a history of the Mongols. Its author, Rashīd al-Dīn FaΩl-Allāh  Hamadānī (1247–1318), began the  work at the behest of Ghazan Khan  (r. 1295–1304), the ruler of the Ilkhanate  in Tabriz. Rashīd al-Dīn later expanded  the text under Ghazan Khan’s successor,  Öljeitü (r. 1304–16). In its completed  form (no copy of which is known to exist  today), the Jāmi‘ al-tavārīkh comprised  four volumes. 2e 3rst covered the reigns  of the Mongol rulers, beginning with  Genghis Khan and ending with the death  of Ghazan Khan. 2e second dealt with  the reign of Öljeitü up to the year 1310  and included a world history of the  non-Mongols of Eurasia. 2e third was a  genealogy of the Arabs, Jews, Mongols,  Europeans, and Chinese, and the fourth  volume was a geographical compendium.  It was the author’s intention that the Jāmi‘  al-tavārīkh be copied in both Arabic and  Persian every six months. How many  manuscripts were in fact produced  remains in question. Rashīd al-Dīn was  executed in 1318, and his living quarters  were subsequently plundered. Today,  only portions of the 3rst three volumes of  Rashīd al-Dīn’s Jāmi‘ al-tavārīkh survive,  while no copies of the fourth volume are  known to exist. 2e earliest known copy  of the Jāmi‘ al-tavārīkh is a fragmentary  Arabic manuscript divided between the  Edinburgh University Library (Arabic  Ms. 20) and the Nasser D. Khalili  Collection (MSS 727). Executed between  1306 and 1314 in Tabriz, the two  fragments cover sections of volume two,  from the pre-Islamic Persian dynasties to  the Ghaznavids (Arabic Ms. 20), who  ruled most of Khwarazm from 975 to  1187; and (MSS 727) the histories of  Islam, China, India, and in small part, the  Jews. For a comprehensive analysis of this  early, fragmentary Jāmi‘ al-tavārīkh, see  Sheila S. Blair, A Compendium of  Chronicles: Rashid al-Din’s Illustrated History of the World (London: Nour  Foundation, 1995).

10 Barbara Schmitz and Ziyaud-Din A.  Desai, Mughal and Persian Paintings and  Illustrated Manuscripts in the Raza  Library, Rampur (New Delhi: Rampur  Raza Library and Indira Gandhi National  Centre for the Arts, 2006), pp. 171–79.

11 On the Jāmi‘ al-tavārīkh images in Diez  Albums folios 70–72, see M. Ş. Ipşiroğlu,  Saray-Alben: Diez’sche Klebebände aux  den Berliner Sammlungen (Wiesbaden,  1964), pp. 17–18; Blair, Compendium of  Chronicles, pp. 93–98; David J. Roxburgh,  “Heinrich Friedrich von Diez and his  eponymous Albums: MSS. Diez A, fols.  70–74,” Muqarnas 12 (1995), pp. 112–36;  Karin Rührdanz, “Illustrationen zu Rašīd  al-dīns Ta’rī -i Mubārak-i Ġāzānī in den  Berliner Diez-Alben,” in L’Iran face à la  domination mongole, études réunies et  présentées, ed. Denise Aigle (Paris, 1997),  pp. 295–306; Stefano Carboni and Linda  Komaro7, 1e Legacy of Genghis Khan:  Courtly Art and Culture in Western Asia,  1256–1353 (New Haven: Yale University  Press, 2002), cat. nos. 17–32; and Julia  Gonnella and Christoph Rauch, eds., Heroische Seiten: Tausend Jahr persiscehs  Buch der Könige (Berlin: Staatsbibliothek  zu Berlin, 2011), cat. nos. 18–32. 

2e Jāmi‘ al-tavārīkh images in Hazine  2153 have been discussed by Beyhan  Karamağaralı, “Camiu’t-Tevarih’in  bilinmeyen bir nüshasina ait dört minyatür (Four miniatures from an  unknown copy of the Jāmi‘ al-tavārīkh),”  Sanat Tarihi Yıllığı 2 (1966–68), pp.  70–86; Filiz Cağman and Zeren Tanındı,  Topkapı Saray Museum: 1e Albums and  Illustrated Manuscripts, ed. J. M. Rogers  (Boston: Little Brown, 1986), nos. 43–44;  and Blair, Compendium of Chronicles, pp.  93–98.

12 Richard Ettinghausen, “An Illuminated  Manuscript of Ha3z-i Abru in Istanbul,

Part I,” Kunst des Orients 2 (1955), pp.  30–44. For a reassessment of this term,  see Roxburgh, Persian Album, pp. 

132–33.

13 Illustrated in Blair, Compendium of  Chronicles, 3g. 68.

14 Francis Richard, “Un des peintres du  manuscript Supplément persan 1113 de  l’Histoire des Mongols de Rašīd al-dīn  identi3é,” in L’Iran face à la domination  mongole, pp. 307–20.

15 2e double-page scene of the siege of  Baghdad (Diez A, fol. 70, S. 7 and 4) is  reproduced in Ipşiroğlu, Saray-Alben, pp.  17–18. 

16 Compare, for example, the two manu scripts’ depictions of the enthronement  of Chaghatai Khan and his wife (P1820,  p. 54; D31, fol. 58v), Qubilai Khan’s  soldiers drowning (P1820, p. 107; D31,  fol. 105r), and the enthronement of  Buraq Khan (P1820, p. 58; D31, fol. 56v).  Images from the Asiatic Society of Bengal  manuscript are reproduced in Basil Gray,  “An Unknown Fragment of the ‘Jāmi‘  al-tawārīkh’ in the Asiatic Society of  Bengal,” Ars Orientalis 1 (1954), pp.  65–75, 3gs. 15, 18, and 23; and for the  Rampur images, see Schmitz and Desai,  Mughal and Persian Paintings, pls. 

239–40, 245.

17 Gray, “An Unknown Fragment,” pp.  66–68.

18 Barbara Brend, “A Sixteenth-Century  Manuscript from Transoxiana: Evidence  for a Continuing Tradition in Illustra tion,” Muqarnas 11 (1994), pp. 103–16,  especially pp. 108–109. 

19 2e Tavārīkh-i guzīda-i nuœratnāma, a  history of the Turkish races up to the  reign of Abū ‘l-Fat« Mu«ammad (ca.  1451–1510), was composed in Chaghatai  during the early sixteenth century. 2e  British Library illustrated copy of this text  (Or. 3222) is discussed at length in Brend,  “A Sixteenth-Century Manuscript.”

20 Compare, for example, p. 58 of the  Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh (illustrated as  3g. 4 here) with folio 50v in Or. 3222  (illustrated in Brend, “A Sixteenth-Cen tury Manuscript,” 3g. 2).

21 As Brend shows, both Or. 3222 and the  Calcutta Jāmi‘ al-tavārīkh, like the 

Rampur Jāmi‘ al-tavārīkh, share a curious  relationship with fourteenth- and early  34eenth-century illustrated historical  manuscripts from Tabriz and Shiraz.  Together, the three codices may speak to  a broader mid-sixteenth-century archaiz ing trend in manuscript illustration that,  as Brend outlines, 3rst took root in  Transoxiana and then traveled to India.  See Brend, “A Sixteenth-Century 

Manuscript,” especially pp. 108–14. 22 See, for example, Ada Adamova,  “Repetition of Compositions in Manuscripts: 2e Khamsa of Nizami in  Leningrad,” in Timurid Art and Culture:  Iran and Central Asia in the Fi5eenth  Century, ed. Lisa Golombek and Maria  Subtelny (Leiden: Brill, 1992), pp. 67–75;  Ada Adamove, “2e Hermitage 

Manuscript of Nizami’s Khamsa Dated  835/1431,” Islamic Art 5 (2001), pp.  53–132, but especially pp. 77–78; 

Roxburgh, Persian Album; and David J.  Roxburgh, “Persian Drawings, ca. 

1400–1500: Materials and Creative  Procedures,” Muqarnas 19 (2002), pp.  44–77.

23 Roxburgh, Persian Album, p. 300.  24 As Seyller has shown, Akbar’s artists did  not even mine their own creative output  from the circa 1582–86 Razmnāma  (Maharaja Sawai Man Singh II City  Palace Museum, Jaipur) in the produc tion of the now-dispersed 1598–99  Razmnāma (Seyller, “Model and Copy”).  Interestingly, the pictorial cycles of  imperial copies of the Bāburnāma— which, like the Razmnāma, had only  recently been composed (or, more accurately, rendered into Persian from  the original Chaghatai)—do in fact share  a close relationship to each other, a point  that Seyller attributes to these manu scripts’ “dynastic and political impor tance” (“Model and Copy,” p. 50). One  would assume that the Jāmi‘ al-tavārīkh  was similarly signi3cant for Akbar, and  yet his artists elected to maintain a distance between their own illustrations  to this text and those available in the  earlier Rampur manuscript. On the  pictorial cycles of imperial Bāburnāma  manuscripts, see Smart, “Paintings from  the Baburnama,” and Smart, “Yet 

Another Illustrated Akbari Baburnama  Manuscript,” pp. 105–15.

25 Eleanor Sims, “Ibrahim Sultan’s  Illustrated Zafarnama of 1436 and its  Impact in the Muslim East,” in Timurid  Art and Culture, ed. Golombek and  Subtelny, pp. 132–43. Admittedly, one-to-one copying is rare in Timurid  manuscripts as well.

26 See Seyller, “Overpainting in the  Cleveland Tutinama,” pp. 283–318; John  Seyller, “Recycled Images: Overpainting  in Early Mughal Art,” in Canby, ed.,  Humayun’s Garden Party, pp. 49–80; and  Laura E. Parodi et al., “Tracing the 

History of a Mughal Album Page in the  Los Angeles County Museum of Art,”  http://www.asianart.com/articles/

mughal/index.html, accessed March 1,  2011.

27 2e two Mughal-period additions are on  folios 430v and 531r; overpainting (most  likely a repair) also dating from the  Mughal period is evident in the render ing of Bīzhan on folio 180r. For the most  recent and comprehensive discussion of  the Mughal history of RAS Pers 239, see  Barbara Brend and A. H. Morton, 

Muhammad Juki’s Shahnamah of Firdausi  (London: Royal Asiatic Society, 2010),  pp. 148–75. 

28 2e Last Judgment (fol. 5v) is ascribed to  Manohar (act. 1580–1620) and Nanha  (act. 1582–1635), and the picnicking  scene (fol. 6r) to Narsingh (act. late  sixteenth to early seventeenth century).  2e former is reproduced in R. H. 

Pinder-Wilson et al., Paintings from the  Muslim Courts of India (London: British  Museum, 1976), no. 94a. Mughal treatment of manuscripts whose illustrative programs originated in  Bukhara have been explored by a number  of scholars, most recently by Mika Natif,  “2e SOAS Anvār-i Suhaylī: 2e Journey  of a ‘Reincarnated’ Manuscript,” 

Muqarnas 25 (2008), pp. 331–58.

29 Another manuscript copied by the famed  calligrapher Sulßān ‘Alī of Mashhad, a Dīvān of ā3Ω (1325/26–1389/90)  (British Library, London, Or. 14139), was  remargined with elaborate «āshiya  (border) designs, some featuring human  3gures, that were added in the early  seventeenth century at Jahangir’s court.  See J. P. Losty, “2e ‘Bute’ Ha3z and the  Development of Border Decoration in  the Manuscript Studio of the Mughals,”  1e Burlington Magazine 127, no. 993  (1985), pp. 855–56, 858–71.

30 2e manuscript, which is dated ah 872  (1467–68 ce), is in the John Work Garrett  Collection, Milton S. Eisenhower Library,  Johns Hopkins University, Baltimore,  Maryland. 2e manuscript’s six double page paintings are on folios 82v–83r,  115v–116r, 174v–175r, 282v–283r, 

359v–360r, and 449v–450r. 2e Timurid  dimensions of the manuscript are 

discussed in Eleanor Sims, “2e Garrett  Manuscript of the Zafar-Name: A Study  in Fi4eenth-Century Timurid Patron age,” PhD diss., Institute of Fine Arts,  New York University, 1973, pp. 367–75;  and in 2omas Lentz and Glenn Lowry,  Timur and the Princely Vision: Persian Art  and Culture in the Fi5eenth Century 

(Washington, DC: Smithsonian 

Institution, 1989), pp. 262, 357. For the  manuscript’s a4erlife at the Mughal court,  see Michael Brand and Glenn Lowry,  Akbar’s India: Art from the Mughal City of  Victory (New York: Asia Society Galleries, 1985), pp. 91–92, 150–51. 31 Blair, Compendium of Chronicles, pp.  31–32.

32 Examples of inscribed rubies are  reproduced in Manuel Keene with Salam  Kaoukji, Treasury of the World: Jewelled  Arts of India in the Age of the Mughals (New York: 2ames and Hudson in  association with 2e al-Sabah Collec tion), cat. nos. 12.1–12.11. Jahangir’s  interest in gems is discussed within a  broader framework of royal collecting  and political legitimacy in Corinne  Lefèvre, “Recovering a Missing Voice  from Mughal India: 2e Imperial Discourse of Jahāngīr (r. 1605–1627) in  his Memoirs,” Journal of the Economic  and Social History of the Orient 50, no. 4  (2007), pp. 452–89, especially pp. 478–80. 

33 Reproduced in Carboni and Komaro7,  Legacy of Genghis Khan, 3g. 133.

34 According to Karin Rührdanz (“Illustra tionen zu Rašīd al-Dīns,” pp. 297–98), the  Mongol couples in the Diez Album may  have been created to illustrate genealogi cal charts in the 3rst volume of the Jāmi‘  al-tavārīkh. 2e Rampur manuscript, as  mentioned previously, also draws from  this 3rst volume of Rashīd al-Dīn’s text.

35 A recent article by Molly Emma Aitken  presents exciting insights into artistic  reuse as well as narrative and formalistic  disjunction in paintings and album pages  from the Mughal and Rajput courts. See  Molly Emma Aitken, “Parataxis and the  Practice of Reuse, from Mughal Margins  to Mīr Kalān Khān,” Archives of Asian Art  59 (2009), pp. 81–103.

36 Qazi Ahmad Tattavi and Asif Khan  Qazvini, Tarikh-i Al0 (Millennial 

history), ed. Ghulam Riza Tabatabai  Majd, vol. 1 (Tehran: Shirkat-i Intisharat-i  ‘ilmi va farhangi, ah 1382/2003 ce), p.  241. In a fascinating parallel—though  predating the Ta’rīkh-i al0 by more than  one hundred 34y years—Sharaf al-Dīn  ‘Alī Yazdī applied the title of mujaddid to  Shāhrukh in his afarnāma (Book of  victory), completed around 1425. On the  concept of mujaddid more generally, see  E. van Donzel, “Mudjaddid,” in 1e  Encyclopaedia of Islam, CD-ROM 

(Leiden: Brill, 1999); and in the context of  Timurid and Mughal formulations of  power and legitimacy, see Ahmed Azfar  Moin, “Islam and the Millennium: Sacred  Kingship and Popular Imagination in  Early Modern India and Iran,” PhD diss.,  University of Michigan, 2010.

37 Roxburgh has argued that the coexis tence of a “purposeful anachronism of  style” and antiquarian modes of depiction in historical manuscripts  created for Shahrukh, Baysunghur, and  Ibrahim Sultan during the early 34eenth  century served not only to “stress continuity” but also “to make the present  seem inevitable, preordained…” (Persian  Album, pp. 132–33).


Post a Comment

Previous Post Next Post